Mr. GRIFFITH (Australia) said that the term "public policy" had been used in other UNCITRAL texts and did not seem to need explanation. |
Г-н ГРИФФИТ (Австралия) говорит, что термин "публичный порядок" использовался в других документах ЮНСИТРАЛ и, насколько представляется, не нуждается в пояснениях. |
Based on the information received, a set of provisions was constructed which was used in the process of determining the boundaries of the health care systems of the participating countries. |
На основе полученной информации был подготовлен перечень оказываемых услуг, который использовался при определении границ систем здравоохранения в участвующих странах. |
The rate of exchange used in the preparation of the budget was US$ 1: Sw F 1.4, while the inflation rate of 1.7 per cent was applied. |
При подготовке бюджета использовался валютный курс 1,4 швейцарского франка за 1 долл. США и показатель инфляции в 1,7 процента. |
It should also be noted that the existing Trust Fund has been and is being used as a vehicle for provision by Governments of staff to contribute to the activities of the interim secretariat. |
Следует также отметить, что существующий Целевой фонд использовался и по-прежнему используется в качестве средства для прикомандирования правительствами сотрудников в целях участия в деятельности временного секретариата. |
Since the issuance of the report of the Joint Inspection Unit in 1995, the Central Emergency Revolving Fund has not been as actively used as it was during the period 1993-1995. |
В период после публикации в 1995 году доклада Объединенной инспекционной группы Центральный чрезвычайный оборотный фонд уже не использовался так активно, как в течение 1993-1995 годов. |
The report of the Gender Panel of the Commission was used in Jamaica in studies to evaluate the extent of that country's progress in this domain. |
Доклад Группы экспертов Комиссии использовался на Ямайке в ходе изучения того прогресса, которого добилась страна в этой области. |
While a security ordinance allows the GSS to deny a suspect from meeting a lawyer for up to 90 days, it had previously been rarely used. |
Хотя в соответствии с указом по вопросам безопасности СОБ имеет право отказывать подозреваемому во встрече с адвокатом в течение периода до 90 дней, он ранее использовался редко. |
Some speakers could not accept the basic theoretical methodology in which the imputed interest earned on other resources cash balances was used as an offset to total variable costs. |
Некоторые выступавшие выразили несогласие с основной методикой, согласно которой вмененный процент, полученный за счет остатка средств по статье прочих ресурсов, использовался для покрытия всей суммы нерегулярных расходов. |
For the biennium 1998-1999, the General Assembly had approved a budget outline of $2,480 million based on the same price levels used in the latest reading of the 1996-1997 budget. |
На двухгодичный период 1998-1999 годов Генеральная Ассамблея утвердила наброски бюджета в размере 2480 млн. долл. США исходя из того же уровня цен, который использовался в последнем чтении по бюджету на 1996-1997 годы. |
Hence, the Covenant of the League of Nations also used the term "indigenous" to distinguish between colonial powers and peoples who were living under colonial domination. |
Поэтому в Уставе Лиги Наций для проведения различия между колониальными державами и народами, живущими под колониальным господством, также использовался термин "коренные жители". |
According to ICPO/Interpol, the area of the Persian Gulf was increasingly being used as a transit point for illicit heroin consignments en route to Africa and Europe in the first half of the 1990s. |
Согласно данным МОУП/Интерпола, в первой половине 90-х годов для транзитной перевозки незаконных партий героина в Африку и Европу все чаще использовался район Персидского залива. |
The majority of Parties reported taxing energy - a policy tool which has been used for many years primarily to raise revenue, rather than for climate-related purposes, or to internalize some externalities. |
Большинство Сторон сообщили о применении налогов на энергию, - политического инструмента, который в течение многих лет использовался прежде всего для сбора финансовых средств или интернализации некоторых внешних эффектов, а не в целях борьбы с изменением климата. |
The new challenge facing the United Nations was how to ensure that the same dynamic and innovative approach was used in the following phase, the implementation of the outcomes and recommendations of those conferences. |
Оратор отмечает, что новая проблема, стоящая перед Организацией Объединенных Наций, заключается в том, как обеспечить, чтобы на последующем этапе использовался такой же динамичный и новаторский подход и обеспечивалась практическая реализация решений и рекомендаций этих конференций. |
In Latin America and the Caribbean, for example, where the poverty line or threshold method was traditionally used, it has recently been combined with the criterion of unsatisfied basic needs. |
Например, в Латинской Америке и странах Карибского бассейна, где традиционно использовался метод, заключающийся в определении уровня или порога нищеты, в последнее время его стали сочетать с критерием неудовлетворенных основополагающих потребностей. |
Some were used at a workshop organized by the Commonwealth Secretariat for senior information officials from African Commonwealth countries held in Nairobi (March 1996). |
Этот документ использовался при проведении рабочего совещания, организованного Секретариатом Содружества в Найроби (в марте 1996 года) для старших должностных лиц, занимающихся вопросами информации, из африканских стран Содружества. |
This was used as a background document for a conference held in Midrand (May 1996), organized by UNCTAD in cooperation with South Africa and the European Union. |
Этот выпуск использовался в качестве справочного документа для конференции, организованной в ЮНКТАД в Мидранде (май 1996 года) в сотрудничестве с Южной Африкой и Европейским союзом. |
In the preparation of the 2006 - 2007 programme and budget, the average of the United Nations Oofficial exchange rates for the months of January -to June 2005 of EUR 1,00 = US$D 1,2994 was used. |
При подготовке программы и бюджета на 2006-2007 годы использовался средней официальный обменный курс Организации Объединенных Наций за месяцы периода с января по июнь 2005 года 1,00 евро = 1,2994 долл. США. |
In addition, the Assembly requested the Secretary-General to prepare a report in order to assist the Government in the formulation of an overall action plan to address the humanitarian, ecological and economic needs of the region, which had formerly been used as a nuclear testing ground. |
Кроме того, Ассамблея просила Генерального секретаря подготовить доклад в целях оказания помощи правительству Казахстана в разработке общего плана действий по решению гуманитарных, экологических и экономических проблем и удовлетворению потребностей региона, который в прошлом использовался в качестве ядерного полигона. |
In the view of the ICRC, the term "responsibility" as used in the CCW discussions refers to a positive obligation to remove or facilitate the removal of ERW. |
По мнению МККК, термин "ответственность", который использовался в ходе обсуждений по КОО, означает позитивное обязательство ликвидировать или содействовать ликвидации ВПВ. |
The courts also have competence for annulling a commercial trademark, upon application from any interested party or if the trademark has not been used for a period of five consecutive years for no good reason. |
Суды также обладают компетенцией по аннулированию торгового товарного знака на основании заявления любой заинтересованной стороны или в случае, если данный товарный знак без веских причин не использовался в течение пяти лет подряд. |
A convergent approach to basic service provision has also been used in places where displaced people or refugees have congregated, such as in Guinea or Liberia. |
Согласованный подход к деятельности по обеспечению основными услугами использовался также в странах, где наблюдалось большое скопление перемещенных лиц и беженцев, таких, как Гвинея или Либерия. |
It is notable that the assessment report for 2000-2001 was used as a basic document for mid-term review by TDB, midway between UNCTAD X and UNCTAD XI. |
Стоит отметить, что аналогичный доклад за 2000- 2001 годы использовался Советом в качестве исходного документа для среднесрочного обзора, который был проведен между десятой и одиннадцатой сессиями ЮНКТАД. |
The Advisory Committee notes that the IMIS Reporting Facility has been used extensively by staff at Headquarters and other duty stations, including executive officers and programme managers. |
Консультативный комитет отмечает, что модуль ИМИС для составления отчетности широко использовался сотрудниками Центральных учреждений и других мест службы, в том числе административными сотрудниками и руководителями программ. |
This practice has declined following the United Nations imposition of a diamond embargo on Liberia but the Panel has found the address was still used for other types of illicit activity. |
После введения Организацией Объединенных Наций в отношении Либерии эмбарго на алмазы такая практика пошла на убыль, однако Группа установила, что этот адрес по-прежнему использовался для других видов незаконной деятельности. |
The first resource is the existing Inland Waterway Reserve Fund, created under Regulation 718/1999, which has been accrued by the industry itself but which has not been used for almost a decade. |
Первым из источников средств является существующий Резервный фонд развития внутреннего водного транспорта, созданный в соответствии с Постановлением 718/1999, который был сформирован за счет ресурсов самой отрасли, но почти десять лет не использовался. |