Thirdly, consideration of the report should therefore entail an in-depth analysis of its contents. |
В-третьих, обсуждение доклада должно, соответственно, включать в себя углубленный анализ его содержания. |
This work is therefore intended to be complementary to existing guidelines by addressing planning needs specific to mountain development issues. |
Эта работа, соответственно, должна дополнить существующие руководящие принципы посредством обеспечения учета специфических потребностей в области планирования, связанных с развитием горных районов. |
The wording of paragraph 5 should therefore be changed. |
Следовало бы изменить соответственно формулировку пункта€5. |
Annex I, Tables 1 and 2 are, therefore, provided in both United States dollars and euros. |
Соответственно таблицы 1 и 2 приложения I представлены как в долларах США, так и евро. |
New initiatives would therefore be organized in 1999. |
Соответственно, в 1999 году будут предприняты новые инициативы. |
The alternative references in the paragraphs of 2.2.41 should therefore be deleted, with the square brackets. |
Соответственно следует исключить альтернативные варианты ссылок из пунктов раздела 2.2.41, а также снять квадратные скобки. |
He was therefore obliged to abandon all his passengers on the road. |
Соответственно, ему пришлось выгрузить пассажиров прямо на дороге. |
For certain States, therefore, only six years remained. |
Соответственно у некоторых государств осталось только шесть лет. |
Due to its late arrival that information could not be included in the main report and is, therefore, reproduced below. |
Вследствие позднего поступления этой информации она не была включена в основной доклад и соответственно воспроизводится ниже. |
The security situation, however, prevented the Independent Expert from visiting Mogadishu and therefore this organization. |
Состояние безопасности, однако, не дало возможности независимому эксперту посетить Могадишо и соответственно эту организацию. |
A subvention is therefore also necessary for the coming biennium. |
Соответственно, потребность в субсидии сохраняется и применительно к предстоящему двухгодичному периоду. |
It was explained that the expenses incurred by the participants while on mission were considered legitimate and were therefore reimbursed. |
В порядке разъяснения им сообщили, что командировочные расходы участников считаются законными и они соответственно возмещаются. |
It was therefore agreed that this work would begin immediately. |
Соответственно было решено, что эта работа должна начаться незамедлительно. |
The potential for government action to improve, or worsen, food security at every level is therefore enormous. |
Таким образом, правительство может на всех уровнях оказывать огромное влияние на продовольственную безопасность и соответственно повышать или снижать ее. |
They therefore also have an impact on related law enforcement action. |
Они соответственно сказываются и на деятельности правоохранительных органов. |
In the service industry, this increased competitiveness comes from the significantly improved understanding of foreign markets and therefore the possibility of greater customization of products and services. |
В отрасли услуг такая возросшая конкурентоспособность объясняется существенно улучшившимся пониманием функционирования зарубежных рынков и появлением соответственно возможностей для повышения степени индивидуализации продуктов и услуг. |
Bodies responsible for curbing poverty should therefore collaborate more closely with NGOs working with very poor groups in the field. |
Соответственно, тем органам, которым поручено вести борьбу с нищетой, следует расширять сотрудничество с неправительственными организациями, работающими на местах с наиболее бедными слоями населения. |
The international community should therefore take practical measures to eliminate their implementation, in accordance with General Assembly resolution 52/181. |
В связи с этим международному сообществу следовало бы принять конкретные меры, с тем чтобы положить конец такой практике и препятствовать, соответственно положениям резолюции 52/181 Генеральной Ассамблеи, ее применению. |
This Programme should therefore not duplicate these processes but give the activities further impetus. |
Соответственно данная Программа должна не дублировать эти процессы, а дать дополнительный импульс осуществляемой деятельности. |
The objective is therefore to enhance private sector development and to ensure effective functioning of the commodity exchanges for physical products. |
Соответственно цель состоит в стимулировании развития частного сектора и обеспечении эффективного функционирования рынков сырьевых товаров, в том что касается материальной продукции. |
The problems of security, and therefore of peace, are at the heart of the concerns of African countries. |
Проблемы в области безопасности и, соответственно, мира относятся к числу вызывающих наибольшую обеспокоенность у африканских стран. |
Finnish legislation in that regard should therefore be reviewed in the light of the Convention. |
Соответственно, с учетом положений Конвенции законодательство Финляндии по данному вопросу должно быть пересмотрено. |
The spectre of a nuclear confrontation is therefore becoming increasingly remote. |
И соответственно, все больше отдаляется призрак ядерного столкновения. |
Each case should be treated on its merits and it was therefore impossible to lay down a general rule. |
В заключение он говорит о необходимости учета специфики каждого отдельного случая и, соответственно, о невозможности установления какого-либо общего правила. |
It has therefore called for re-examination of the agreement concerning redeployment from Hebron which was signed by the previous Labour Government. |
Соответственно, оно выступило с призывом пересмотреть соглашение, касающееся передислокации из Хеврона, которое было подписано предыдущим правительством Партии труда Израиля. |