| Thirdly, consideration of the report should therefore entail an in-depth analysis of its contents. | В-третьих, обсуждение доклада должно, соответственно, включать в себя углубленный анализ его содержания. |
| This work is therefore intended to be complementary to existing guidelines by addressing planning needs specific to mountain development issues. | Эта работа, соответственно, должна дополнить существующие руководящие принципы посредством обеспечения учета специфических потребностей в области планирования, связанных с развитием горных районов. |
| The wording of paragraph 5 should therefore be changed. | Следовало бы изменить соответственно формулировку пункта€5. |
| Annex I, Tables 1 and 2 are, therefore, provided in both United States dollars and euros. | Соответственно таблицы 1 и 2 приложения I представлены как в долларах США, так и евро. |
| New initiatives would therefore be organized in 1999. | Соответственно, в 1999 году будут предприняты новые инициативы. |
| The alternative references in the paragraphs of 2.2.41 should therefore be deleted, with the square brackets. | Соответственно следует исключить альтернативные варианты ссылок из пунктов раздела 2.2.41, а также снять квадратные скобки. |
| He was therefore obliged to abandon all his passengers on the road. | Соответственно, ему пришлось выгрузить пассажиров прямо на дороге. |
| For certain States, therefore, only six years remained. | Соответственно у некоторых государств осталось только шесть лет. |
| Due to its late arrival that information could not be included in the main report and is, therefore, reproduced below. | Вследствие позднего поступления этой информации она не была включена в основной доклад и соответственно воспроизводится ниже. |
| The security situation, however, prevented the Independent Expert from visiting Mogadishu and therefore this organization. | Состояние безопасности, однако, не дало возможности независимому эксперту посетить Могадишо и соответственно эту организацию. |
| A subvention is therefore also necessary for the coming biennium. | Соответственно, потребность в субсидии сохраняется и применительно к предстоящему двухгодичному периоду. |
| It was explained that the expenses incurred by the participants while on mission were considered legitimate and were therefore reimbursed. | В порядке разъяснения им сообщили, что командировочные расходы участников считаются законными и они соответственно возмещаются. |
| It was therefore agreed that this work would begin immediately. | Соответственно было решено, что эта работа должна начаться незамедлительно. |
| The potential for government action to improve, or worsen, food security at every level is therefore enormous. | Таким образом, правительство может на всех уровнях оказывать огромное влияние на продовольственную безопасность и соответственно повышать или снижать ее. |
| They therefore also have an impact on related law enforcement action. | Они соответственно сказываются и на деятельности правоохранительных органов. |
| In the service industry, this increased competitiveness comes from the significantly improved understanding of foreign markets and therefore the possibility of greater customization of products and services. | В отрасли услуг такая возросшая конкурентоспособность объясняется существенно улучшившимся пониманием функционирования зарубежных рынков и появлением соответственно возможностей для повышения степени индивидуализации продуктов и услуг. |
| Bodies responsible for curbing poverty should therefore collaborate more closely with NGOs working with very poor groups in the field. | Соответственно, тем органам, которым поручено вести борьбу с нищетой, следует расширять сотрудничество с неправительственными организациями, работающими на местах с наиболее бедными слоями населения. |
| The international community should therefore take practical measures to eliminate their implementation, in accordance with General Assembly resolution 52/181. | В связи с этим международному сообществу следовало бы принять конкретные меры, с тем чтобы положить конец такой практике и препятствовать, соответственно положениям резолюции 52/181 Генеральной Ассамблеи, ее применению. |
| This Programme should therefore not duplicate these processes but give the activities further impetus. | Соответственно данная Программа должна не дублировать эти процессы, а дать дополнительный импульс осуществляемой деятельности. |
| The objective is therefore to enhance private sector development and to ensure effective functioning of the commodity exchanges for physical products. | Соответственно цель состоит в стимулировании развития частного сектора и обеспечении эффективного функционирования рынков сырьевых товаров, в том что касается материальной продукции. |
| The problems of security, and therefore of peace, are at the heart of the concerns of African countries. | Проблемы в области безопасности и, соответственно, мира относятся к числу вызывающих наибольшую обеспокоенность у африканских стран. |
| Finnish legislation in that regard should therefore be reviewed in the light of the Convention. | Соответственно, с учетом положений Конвенции законодательство Финляндии по данному вопросу должно быть пересмотрено. |
| The spectre of a nuclear confrontation is therefore becoming increasingly remote. | И соответственно, все больше отдаляется призрак ядерного столкновения. |
| Each case should be treated on its merits and it was therefore impossible to lay down a general rule. | В заключение он говорит о необходимости учета специфики каждого отдельного случая и, соответственно, о невозможности установления какого-либо общего правила. |
| It has therefore called for re-examination of the agreement concerning redeployment from Hebron which was signed by the previous Labour Government. | Соответственно, оно выступило с призывом пересмотреть соглашение, касающееся передислокации из Хеврона, которое было подписано предыдущим правительством Партии труда Израиля. |