Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Therefore - Соответственно"

Примеры: Therefore - Соответственно
A key component in establishing consumer and vendor confidence, and therefore enhancing the use of cross-border e-commerce for MSMEs, is the access to justice through binding online arbitration. Ключевым компонентом укрепления доверия потребителей и продавцов и, соответственно, более широкого использования трансграничной электронной торговли является доступ к правосудию посредством имеющего обязательную силу арбитражного разбирательства в режиме онлайн.
It is absolutely necessary, therefore, to place each isolated compartment within the framework of general international law in order to establish coherent links among them. Соответственно, абсолютно необходимо поместить каждый отдельный фрагмент в рамки общего международного права, с тем чтобы установить последовательные связи между ними.
Around 16 million people (66 per cent of the total population) depended on the public distribution system and were therefore considered chronically food insecure at various degrees. Примерно 16 миллионов людей (66 процентов всего населения) зависят от государственной системы распределения и, соответственно, их следует рассматривать как в той или иной степени находящихся в ситуации хронического отсутствия продовольственной безопасности.
His Government therefore welcomed the forthcoming high-level review and the special session of the General Assembly, due in 2014 and 2016, respectively. Поэтому правительство его страны приветствует предстоящий обзор на высоком уровне и специальную сессию Генеральной Ассамблеи, которые должны состояться в 2014 и 2016 годах соответственно.
The recosting methodology should therefore be overhauled, as it introduced unacceptable levels of volatility into the budget and removed the imperative for fiscal discipline. Соответственно, методология пересчета должна быть пересмотрена, так как она приводит к неприемлемо большому количеству бюджетных корректировок и принижает важность соблюдения финансовой дисциплины.
The United Kingdom, therefore, does not consider that international law on this topic is sufficiently developed and coherent for it to be codified by the International Law Commission. Соответственно, Соединенное Королевство не считает, что международное право по данному вопросу достаточно разработано и последовательно для его кодификации Комиссией международного права.
We are therefore looking forward to playing an effective role in this regard in the United Nations to empower women and consolidate gender equality. Мы соответственно надеемся играть эффективную роль в этом отношении в Организации Объединенных Наций в целях расширения прав и возможностей женщин и укрепления гендерного равенства».
The following section therefore reflects the information available to the Panel and is not indicative of a judgement by the Panel that any actors require greater attention than others. Соответственно, нижеследующий раздел отражает информацию, имеющуюся в распоряжении Группы, и не указывает на существование у нее какого-либо мнения о том, что одни субъекты требуют более пристального внимания, чем другие.
The Panel therefore requested to visit Chad, but had to wait more than a year before being granted access. Соответственно, Группа просила Чад разрешить ей посетить страну, но ждать разрешения ей пришлось более года.
It is anticipated that these new developments will have positive outcomes which are more inclusive of girls and young women and therefore open up better professional and career choices. Предполагается, что эти изменения приведут к позитивным результатам, предполагающим более широкую вовлеченность девочек и молодых женщин, и, соответственно, обеспечат для них больше возможностей для профессиональной деятельности и карьерного роста.
For Colombia, strengthening protection for population groups who need more support is vital, and it therefore implements policies that promote affirmative action. Колумбия считает своей главной задачей укрепление защиты тех народов, которые в наибольшей степени нуждаются в помощи, и, соответственно, проводит политику, направленную на принятие позитивных мер.
Cases are therefore still in progress, and the number of beneficiaries has not yet been fully calculated. Соответственно, некоторые дела еще рассматриваются, и ведется подсчет лиц, которые воспользовались предоставленными льготами.
He would therefore not take part in the consideration of the United Kingdom's report at which he would be present only as an observer. Соответственно, он не примет участия в рассмотрении доклада Соединенного Королевства, а будет присутствовать в качестве наблюдателя.
A victim of intimidation or ill-treatment may therefore report that fact in accordance with the provisions referred to under B. Соответственно, лица, пострадавшие от таких преступлений, могут сообщать об этих фактах, руководствуясь положениями, о которых говорится в пункте В.
While not containing any provision expressly prohibiting discrimination, the new constitutions guarantee all the fundamental rights protected by the Federal Constitution, and therefore prohibit discrimination. Эти две новые конституции не содержат положения, прямо запрещающего дискриминацию, однако они гарантируют осуществление основных прав, защищаемых федеральной Конституцией, а также соответственно запрещают дискриминацию.
We are a society enriched by diversity. We must recognize that and therefore promote our diverse human, cultural, productive and social processes. Многообразие обогащает наше общество, и наш долг - признать это многообразие и, соответственно, поддерживать его проявления в общечеловеческих отношениях, культуре, производственной деятельности и социальной сфере.
Mr. Zhang is what we call a "game changer," therefore, Mr. Moyer, you will stay here. Мистер Зэнг тот, кого мы называем "изменяющий игру", соответственно, мистер Мойер, вы останетесь здесь.
The foamy slag practice reduces the energy consumption and therefore the amount of exhaust gases; Использование пенистого шлака позволяет сокращать энергопотребления и, соответственно, объем образующихся отработанных газов;
Each country has its own circumstances and therefore different views on what is to be done to achieve the objectives of sustainable energy for all. У каждой страны имеются свои условия и соответственно иные, чем у других, взгляды на то, что должно быть сделано для достижения целей устойчивой энергетики для всех.
In some circumstances, sustainability of benefits can be related to the sustainability of the intervention itself and can therefore be at risk. В некоторых ситуациях устойчивость результатов может зависеть от устойчивости самой осуществляемой деятельности и соответственно находится под угрозой риска.
Determining the meanings of the expressions "official" and "acts performed in an official capacity" therefore requires detailed analysis. Соответственно, понятия «должностного лица» и «действия, совершаемого в официальном качестве» требуют подробного анализа.
One might therefore wonder whether there was some obstacle that the delegation had omitted to mention. Соответственно, можно было бы задаться вопросом, не существует ли каких-либо препятствий для этого, не упомянутых делегацией.
For the time being, it was therefore difficult to take a clear stance on the matter. Соответственно, в настоящий момент затруднительно четко обозначить занимаемую позицию.
Belize therefore encouraged the Human Rights Council and the treaty bodies to continue streamlining the process in an effort to ease the reporting burden of small countries with limited resources. Соответственно Белиз призвал Совет по правам человека и договорные органы продолжать оптимизировать этот процесс в целях уменьшения бремени отчетности для малых стран с ограниченными ресурсами.
The Committee on the Rights of Persons with Disabilities therefore decides: Соответственно Комитет по правам инвалидов постановляет, что: