| It is therefore proposed to establish the post of Chief of Staff at the D-2 level. | Соответственно должность руководителя аппарата предлагается создать на уровне Д-2. |
| Any additional or incremental associated costs will therefore be included in the detailed proposal. | Соответственно, в подробное предложение будет включена информация о любых связанных с этим дополнительных или возрастающих расходах. |
| State policies therefore focus much attention on developing harmonious inter-ethnic relations (see also paragraph 17 of this report). | Соответственно в государственной политике огромное внимание уделяется гармонизации межэтнических отношений (смотрите частично в пункте 17 настоящего доклада). |
| Through sustained investments in strategic sectors, NEPAD therefore offers countries the opportunity to address structural and systemic unemployment, especially among young people. | Посредством устойчивых инвестиций в стратегические сектора НЕПАД, соответственно, предлагает странам возможность заняться структурной и системной безработицей, особенно среди молодежи. |
| It is therefore necessary that arrangements for the session be made to facilitate the completion of the Bali Road Map process by Parties. | Соответственно меры по организации сессии должны способствовать выполнению Сторонами Балийского плана действий. |
| The review focuses on effects; therefore, data on climatic variables, air concentrations and deposition are not included. | Основное внимание при этом уделяется воздействию; соответственно, данные о климатических переменных, концентрациях веществ в воздухе и их осаждении в обзор не включены. |
| Lack of time had prevented a thorough discussion of the proposed activities which had, therefore, precluded its addition at the current time. | Отсутствие времени не позволило провести обсуждения предлагаемых мероприятий, что соответственно воспрепятствовало их включению на тот момент. |
| In order to fulfil its commitments, her Government therefore sought the support of international partners to mobilize much-needed resources. | Чтобы выполнить свои обязательства, правительство страны оратора соответственно добивается поддержки международных партнеров для мобилизации столь необходимых ресурсов. |
| CD delegations should therefore seize this opportunity to discuss meaningful input for the discussions in New York. | Соответственно, делегациям на КР следует использовать эту возможность для обсуждения значимого вклада в дискуссии, которые состоятся в Нью-Йорке. |
| The Zimbabwe Human Rights Commission (ZHRC) is therefore obliged to investigate discrimination against women. | Соответственно Комиссия по правам человека Зимбабве (КПЧЗ) обязана расследовать случаи дискриминации в отношении женщин. |
| The Druze farmers were however allocated a greater amount of water, and therefore consumed water at higher price brackets. | Друзским фермерам, тем не менее, выделялся больший объем воды, и они соответственно потребляли воду по более высоким расценкам. |
| It therefore invited all of the GCOS sponsoring agencies to consider ways to provide adequate resources for supporting this work. | Соответственно, он предложил всем учреждениям - спонсорам ГСНК рассмотреть пути обеспечения надлежащих ресурсов для поддержки этой работы. |
| The majority of projects included in this first AMR were therefore approved in GEF-3. | Соответственно, большинство проектов, включенных в этот первый ЕОМ, были утверждены на этапе ФГОС-З. |
| The Government has therefore appointed a cross-departmental working group to develop a coordinated policy on preventing and combating domestic violence. | Соответственно правительство назначило межведомственную рабочую группу для разработки согласованной политики в области предупреждения и пресечения внутрисемейного насилия. |
| The necessary adjustments to these positions would therefore be made using available resources. | Соответственно, необходимые корректировки по этим должностям будут произведены на основе использования имеющихся ресурсов. |
| This can be particularly divisive in communities where poverty levels are high and it is therefore difficult to identify who is the poorest. | Это особенно остро воспринимается в общинах с высоким уровнем нищеты, где, соответственно, трудно выделить категорию наименее обеспеченных. |
| There was therefore no "ethnic group" in Tunisia whose exercise of fundamental rights and freedoms required the adoption of specific measures. | Соответственно, в Тунисе нет каких-либо этнических групп, нуждающихся в особых мерах для осуществления своих основных прав и свобод. |
| Many ancestral lands and domains were rich in natural resources and therefore vulnerable to commercial exploitation. | Ряд исконных земель и участков богаты природными ресурсами и, соответственно, являются лакомым куском для коммерческой деятельности. |
| The UNOCI human rights teams investigating reported human rights violations therefore require reinforced security arrangements. | Группа ОООНКИ по вопросам прав человека, которая осуществляет расследования сообщений о нарушениях прав человека, соответственно нуждается в усиленных мерах обеспечения безопасности. |
| According to ONIC, there are 102 indigenous peoples and therefore a higher population. | Согласно данным ОНИК, в Колумбии существует 102 коренных народа, а, соответственно, их численность является более высокой. |
| Constituencies for grouping stakeholders had therefore been established, enabling civil society groups to be granted proper recognition and speaking rights. | Соответственно, были созданы группы, объединяющие заинтересованных субъектов, что позволило обеспечить надлежащее признание групп гражданского общества и предоставить им право озвучить свое мнение. |
| All foreign investments are therefore subject to prior checking by the Financial Intelligence Unit. | Соответственно, все зарубежные инвестиции предварительно проходят контроль Группы финансовой разведки. |
| Switzerland is therefore particularly focused on work relating to the long-term sustainability of outer space activities and the problem of space debris. | Соответственно, деятельность Швейцарии особенно сосредоточена на обеспечении устойчивости космической деятельности в долгосрочной перспективе и на решении проблемы космического мусора. |
| The Office has therefore reviewed and revised its Financial Rules to ensure that they are in compliance with IPSAS standards. | Соответственно, Финансовые правила Управления были пересмотрены и приведены в соответствие с положениями МСУГС. |
| The guidance provided to this chapter is therefore applicable to those procurement methods as appropriate. | В этой связи приведенные в настоящей главе руководящие указания соответственно применяются к этим методам закупок. |