Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Therefore - Соответственно"

Примеры: Therefore - Соответственно
Therefore, the female candidates were on the every fifth, eighth, eleventh and so on place on the lists of candidates. Соответственно, кандидаты-женщины значились в списках кандидатов на пятом, восьмом, одиннадцатом и так далее местах.
Therefore, the Government had repeatedly stressed a need for assistance from European Union member States, particularly via intra-European Union relocation. Соответственно правительство неоднократно подчеркивало необходимость получения помощи от государств - членов Европейского союза, особенно путем переселения мигрантов внутри Европейского союза.
Therefore, Member States, all sectors of the society, and all individuals must commit themselves in ensuring protection from all forms of violence against children. Соответственно, государства-участники, все слои общества и частные лица должны взять на себя обязательство обеспечивать защиту детей об любых форм насилия.
Therefore average service lives of the chemical and electro technical manufacturing industries are set at 15.5 and 9.5 years respectively. Исходя из этого, средний срок службы в химической и электротехнической отраслях были определены соответственно на уровне 15,5 и 9,5 года.
Therefore, strategies aiming at facilitating the participation of SMEs in public tenders aim also at broadening the number of potential bidders and thereby stimulating competition. Поэтому стратегии, направленные на обеспечение более благоприятных условий для участия МСП в публичных торгах, преследуют также цель увеличения числа потенциальных поставщиков и, соответственно, стимулирования конкуренции.
Therefore, we further call upon the most advanced industrial countries to continue to take positive macro-economic measures to stimulate and ensure greater stability of the world economy. Соответственно, мы призываем далее наиболее развитые в промышленном отношении страны продолжать принимать позитивные макроэкономические меры по стимулированию и обеспечению большей стабильности мировой экономики.
Therefore the proper choice of consultancy to meet the entrepreneur's need for high-quality incorporation services is an important factor in the success of his or her business. Соответственно, выбор консалтинговой фирмы, обеспечивающей потребности предпринимателя в качественных регистрационных услугах, является немаловажным фактором его делового успеха.
Therefore, it is not intended as a substitute for the official records of the Security Council, which provide a more substantive account of its deliberations. Соответственно, он не должен рассматриваться в качестве альтернативы официальным отчетам о заседаниях Совета Безопасности, в которых приводится более обстоятельное описание хода заседаний.
Therefore, the staffing table of the Administrative Division, as authorized by the General Assembly, provides for 321 posts and 74 posts for United Nations Volunteers. Соответственно штатное расписание административного отдела МООНПР, утвержденное Генеральной Ассамблеей, предусматривает 321 должность и 74 должности для Добровольцев Организации Объединенных Наций.
Therefore, the major objective of our national policy is the establishment of an economic and legal basis for the normal growth, development, upbringing and education of children. Соответственно, главной целью нашей национальной политики является создание экономических и правовых основ для нормального роста, развития, воспитания и образования детей.
Therefore, one of our comments is that, in the case of Jordan, restructuring measures are coordinated between the Department and the judiciary. Соответственно, первое наше замечание сводится к тому, что в случае Иордании меры по реорганизации должны координироваться между этим департаментом и судом.
Therefore, in the year 2000, through administrative rulings, women accounted for 30 percent of borrowers of micro-credit lines for the north-eastern region. Соответственно, в течение 2000 года на основе административных постановлений женщинам было предоставлено 30 процентов займов по микрокредитным линиям в Северо-Восточном регионе.
Therefore, within the framework of the second State Programme, prenatal testing was being carried out and educational programmes targeting women of reproductive age had been introduced. Соответственно, в рамках второй Государственной программы осуществляется дородовое тестирование, а также развернуто осуществление мероприятий по просвещению женщин детородного возраста.
Therefore, as a rule, the State exercising criminal jurisdiction with regard to such a person knows that a senior foreign official is involved. Соответственно, государство, осуществляющее уголовную юрисдикцию в отношении такого лица, как правило, знает, что речь о высшем иностранном должностном лице.
Therefore, UNESCO suggests that the definition of a larger view of what the Committee means for the long-term sustainability of outer space activities be explored. Соответственно, по мнению ЮНЕСКО, следует разъяснить, что именно подразумевает Комитет под долгосрочной устойчивостью космической деятельности в более широком смысле.
Therefore, the countries able to respond to this call were: Benin, Brazil, Honduras, Maldives, Mexico, Paraguay and Sweden. Соответственно, на этот призыв могли ответить следующие государства: Бенин, Бразилия, Гондурас, Мальдивы, Мексика, Парагвай и Швеция.
Therefore, the Minsk Group's Co-Chairs will visit the region before the end of February to help the parties to accelerate their efforts to finalize the Basic Principles. Соответственно, Сопредседатели Минской группы посетят этот регион до конца февраля, с тем чтобы помочь сторонам активизировать их усилия по окончательной разработке базовых принципов.
Therefore, it has been ruled that in some cases Finland has not managed to comply with the right to fair trial. Соответственно, принимаются решения о том, что в некоторых случаях Финляндия не обеспечивает уважение права на справедливое судебное разбирательство.
Therefore, the IASB project team and the UNECE have established a channel of communication and dialogue to ensure that each receives effective input from the other. Соответственно, проектная группа МССУ и ЕЭК ООН создали канал связи и наладили диалог для эффективного обмена информацией.
Therefore, all accords have to include institutions and processes capable of monitoring the implementation and resolving conflicts that emerge during the implementation phase. Соответственно, все договоренности должны предусматривать участие институтов и процессов, способных отслеживать ход осуществления и разрешать конфликты, возникающие на этапе осуществления.
Therefore, duty station changes that took place through separation and reappointment, where the reappointment occurred within 60 days, have been included. Соответственно, в анализ включены случаи смены мест службы, которые осуществлялись путем увольнения и повторного назначения, имевшего место в течение 60 дней.
Therefore, owing to his vague and inaccurate description of the circumstances, he has not credibly established that he was present during the events in Andizjan. Соответственно в силу неопределенности и неточности описания обстоятельств дела он не смог убедительно доказать, что присутствовал в Андижане на месте событий.
Therefore, the training of judges before appointment does not aim to provide legal knowledge, but focuses exclusively on developing judging skills. Соответственно подготовка слушателей к их назначению на судейскую должность имеет целью не преподавать им знания о праве, а обучить их судейским навыкам.
Therefore, a qualifier would be needed for cable, such as "metal cable or wire". Соответственно, слово «кабель» необходимо сопроводить уточняющими словами «металлический кабель или проволока».
Therefore Annex 6 that recently contained those limits is proposed for deletion, Annexes 7 and 8 are renumbered to 6 and 7 respectively. В этой связи предлагается исключить приложение 6, в котором указаны эти предельные значения, и изменить нумерацию приложений 7 и 8 соответственно на 6 и 7.