Therefore, the female candidates were on the every fifth, eighth, eleventh and so on place on the lists of candidates. |
Соответственно, кандидаты-женщины значились в списках кандидатов на пятом, восьмом, одиннадцатом и так далее местах. |
Therefore, the Government had repeatedly stressed a need for assistance from European Union member States, particularly via intra-European Union relocation. |
Соответственно правительство неоднократно подчеркивало необходимость получения помощи от государств - членов Европейского союза, особенно путем переселения мигрантов внутри Европейского союза. |
Therefore, Member States, all sectors of the society, and all individuals must commit themselves in ensuring protection from all forms of violence against children. |
Соответственно, государства-участники, все слои общества и частные лица должны взять на себя обязательство обеспечивать защиту детей об любых форм насилия. |
Therefore average service lives of the chemical and electro technical manufacturing industries are set at 15.5 and 9.5 years respectively. |
Исходя из этого, средний срок службы в химической и электротехнической отраслях были определены соответственно на уровне 15,5 и 9,5 года. |
Therefore, strategies aiming at facilitating the participation of SMEs in public tenders aim also at broadening the number of potential bidders and thereby stimulating competition. |
Поэтому стратегии, направленные на обеспечение более благоприятных условий для участия МСП в публичных торгах, преследуют также цель увеличения числа потенциальных поставщиков и, соответственно, стимулирования конкуренции. |
Therefore, we further call upon the most advanced industrial countries to continue to take positive macro-economic measures to stimulate and ensure greater stability of the world economy. |
Соответственно, мы призываем далее наиболее развитые в промышленном отношении страны продолжать принимать позитивные макроэкономические меры по стимулированию и обеспечению большей стабильности мировой экономики. |
Therefore the proper choice of consultancy to meet the entrepreneur's need for high-quality incorporation services is an important factor in the success of his or her business. |
Соответственно, выбор консалтинговой фирмы, обеспечивающей потребности предпринимателя в качественных регистрационных услугах, является немаловажным фактором его делового успеха. |
Therefore, it is not intended as a substitute for the official records of the Security Council, which provide a more substantive account of its deliberations. |
Соответственно, он не должен рассматриваться в качестве альтернативы официальным отчетам о заседаниях Совета Безопасности, в которых приводится более обстоятельное описание хода заседаний. |
Therefore, the staffing table of the Administrative Division, as authorized by the General Assembly, provides for 321 posts and 74 posts for United Nations Volunteers. |
Соответственно штатное расписание административного отдела МООНПР, утвержденное Генеральной Ассамблеей, предусматривает 321 должность и 74 должности для Добровольцев Организации Объединенных Наций. |
Therefore, the major objective of our national policy is the establishment of an economic and legal basis for the normal growth, development, upbringing and education of children. |
Соответственно, главной целью нашей национальной политики является создание экономических и правовых основ для нормального роста, развития, воспитания и образования детей. |
Therefore, one of our comments is that, in the case of Jordan, restructuring measures are coordinated between the Department and the judiciary. |
Соответственно, первое наше замечание сводится к тому, что в случае Иордании меры по реорганизации должны координироваться между этим департаментом и судом. |
Therefore, in the year 2000, through administrative rulings, women accounted for 30 percent of borrowers of micro-credit lines for the north-eastern region. |
Соответственно, в течение 2000 года на основе административных постановлений женщинам было предоставлено 30 процентов займов по микрокредитным линиям в Северо-Восточном регионе. |
Therefore, within the framework of the second State Programme, prenatal testing was being carried out and educational programmes targeting women of reproductive age had been introduced. |
Соответственно, в рамках второй Государственной программы осуществляется дородовое тестирование, а также развернуто осуществление мероприятий по просвещению женщин детородного возраста. |
Therefore, as a rule, the State exercising criminal jurisdiction with regard to such a person knows that a senior foreign official is involved. |
Соответственно, государство, осуществляющее уголовную юрисдикцию в отношении такого лица, как правило, знает, что речь о высшем иностранном должностном лице. |
Therefore, UNESCO suggests that the definition of a larger view of what the Committee means for the long-term sustainability of outer space activities be explored. |
Соответственно, по мнению ЮНЕСКО, следует разъяснить, что именно подразумевает Комитет под долгосрочной устойчивостью космической деятельности в более широком смысле. |
Therefore, the countries able to respond to this call were: Benin, Brazil, Honduras, Maldives, Mexico, Paraguay and Sweden. |
Соответственно, на этот призыв могли ответить следующие государства: Бенин, Бразилия, Гондурас, Мальдивы, Мексика, Парагвай и Швеция. |
Therefore, the Minsk Group's Co-Chairs will visit the region before the end of February to help the parties to accelerate their efforts to finalize the Basic Principles. |
Соответственно, Сопредседатели Минской группы посетят этот регион до конца февраля, с тем чтобы помочь сторонам активизировать их усилия по окончательной разработке базовых принципов. |
Therefore, it has been ruled that in some cases Finland has not managed to comply with the right to fair trial. |
Соответственно, принимаются решения о том, что в некоторых случаях Финляндия не обеспечивает уважение права на справедливое судебное разбирательство. |
Therefore, the IASB project team and the UNECE have established a channel of communication and dialogue to ensure that each receives effective input from the other. |
Соответственно, проектная группа МССУ и ЕЭК ООН создали канал связи и наладили диалог для эффективного обмена информацией. |
Therefore, all accords have to include institutions and processes capable of monitoring the implementation and resolving conflicts that emerge during the implementation phase. |
Соответственно, все договоренности должны предусматривать участие институтов и процессов, способных отслеживать ход осуществления и разрешать конфликты, возникающие на этапе осуществления. |
Therefore, duty station changes that took place through separation and reappointment, where the reappointment occurred within 60 days, have been included. |
Соответственно, в анализ включены случаи смены мест службы, которые осуществлялись путем увольнения и повторного назначения, имевшего место в течение 60 дней. |
Therefore, owing to his vague and inaccurate description of the circumstances, he has not credibly established that he was present during the events in Andizjan. |
Соответственно в силу неопределенности и неточности описания обстоятельств дела он не смог убедительно доказать, что присутствовал в Андижане на месте событий. |
Therefore, the training of judges before appointment does not aim to provide legal knowledge, but focuses exclusively on developing judging skills. |
Соответственно подготовка слушателей к их назначению на судейскую должность имеет целью не преподавать им знания о праве, а обучить их судейским навыкам. |
Therefore, a qualifier would be needed for cable, such as "metal cable or wire". |
Соответственно, слово «кабель» необходимо сопроводить уточняющими словами «металлический кабель или проволока». |
Therefore Annex 6 that recently contained those limits is proposed for deletion, Annexes 7 and 8 are renumbered to 6 and 7 respectively. |
В этой связи предлагается исключить приложение 6, в котором указаны эти предельные значения, и изменить нумерацию приложений 7 и 8 соответственно на 6 и 7. |