Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Therefore - Соответственно"

Примеры: Therefore - Соответственно
The World Bank therefore welcomed the recent replenishment of that concessional facility at $18 billion. Соответственно, Всемирный банк приветствует недавнее предоставление этому концессионному учреждению в порядке пополнения его ресурсов 18 млрд. долл. США.
What has hitherto been the main stimulus to world output could therefore go into reverse. Соответственно, процесс, выступавший до настоящего времени главным стимулом для мирового производства, может пойти в обратном направлении.
Sufficient resources should therefore be allocated to the crime prevention and criminal justice programme. Соответственно, она выражает надежду, что ему будут выделены достаточные средства.
The complainant can, therefore, still lodge an appeal. Соответственно, заявитель может в любой момент обратиться к средствам правовой защиты.
The State has therefore put in place several mechanisms to achieve food self-sufficiency. Соответственно, государство создало различные механизмы по для достиженияю продовольственной самодостаточности.
Italy had not therefore arrested anyone at the behest of the Tribunal. Соответственно, Италии не приходилось арестовывать кого бы то ни было по просьбе Трибунала.
It is therefore critical that we secure support for the remaining financing gap of $48 billion. Соответственно, нам необходимо обеспечить гарантированное обеспечение недостающей суммы в 48 млрд. долл. США.
All MLAs are elected as independents as there are no political parties and therefore no opposition. Все члены Законодательного собрания избираются как независимые кандидаты, поскольку на Фолклендских островах нет политических партий и, соответственно, нет оппозиции.
Rather, the legislation is based at state/territory level and is therefore specific to each naming jurisdiction. Скорее, законодательство основывается на решениях, принимаемых на уровне штатов/территорий, и соответственно имеет специфический характер в каждом органе, отвечающем за присвоение названий.
All units had procedures for safeguarding their firing data and therefore, supplied data to their operation, legal and logistical files. Все подразделения имеют процедуры для сохранения своих данных о применении средств поражения взрывного действия и, соответственно, передают данные в свои оперативные, юридические и логистические досье.
Norway has therefore not implemented any specific measures for Roma and Romani people/Taters in this area. Соответственно, в этой области в Норвегии не принимается никаких специальных мер в пользу лиц из числа рома и романи/татер.
The purpose of this work would therefore be to provide guidance for practitioners and judges, based upon experience and practice. Соответственно, цель данной работы состоит в том, чтобы сформулировать рекомендации для специалистов-практиков и судей.
The Board is therefore encouraging administrations to consider the use of IPSAS-based information in the day-to-day management of their organizations. Соответственно, Комиссия рекомендует административным структурам рассмотреть возможность использования данных, полученных на основе МСУГС, в ежедневной практике управления организациями.
The proposed consumption for 2014 was therefore 4.35 ODP-tonnes. Соответственно, на 2014 год был предложен новый уровень потребления, равный 4,35 тонны ОРС.
The ounce poids de marc had therefore a metric equivalent of 30.59 g. Соответственно вес одной унции (использовался термин фр. poids de marc) соответствовал 30,59 г.
Trading schemes therefore seem to be most practicable when cooperative solutions such as a multi-tiered allocation formula can be found. Соответственно, как представляется, схемы торговли лицензиями будут практически осуществимыми в случае использования таких совместно разработанных вариантов, как формула многоуровневого распределения.
It also reduces work hours, and therefore productivity, as chewing sessions normally begin in the early afternoon. Сокращается также время работы, а соответственно и производительность, поскольку процедура жевания зеленых листьев гаат обычно начинается вскоре после полудня.
The overall money supply therefore rose to some $364.6 billion. Соответственно, совокупная денежная масса в обращении достигла порядка 364,6 млрд. долл. США.
It underscores the dependence of landlocked developing countries on commodity exports and therefore their vulnerability to erratic international commodity prices and adverse weather conditions. В нем подчеркивается зависимость развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, от экспорта сырьевых товаров и соответственно их уязвимость к воздействию нестабильности международных цен на сырьевые товары и неблагоприятных погодных условий.
The recommendations/comments of OIOS cannot be implemented and should therefore be read from the perspective of lessons learned. Рекомендации/замечания УСВН не могут быть осуществлены/приняты к сведению, и соответственно их применимость должна рассматриваться с точки зрения приобретенного опыта.
The timing of national decisions can therefore be uncertain, but the process needs to be respected and accommodated. Соответственно, иногда невозможно с уверенностью сказать, когда та или иная страна примет необходимые решения, но этот процесс должен идти своим чередом и учитываться в рамках остальных процессов.
Impact measurement that seeks to demonstrate a contribution as opposed to attribution is therefore usually considered a more appropriate assessment. Соответственно, более уместной считается оценка результатов, которая, скорее, направлена на то, чтобы определить внесенный вклад, а не разграничить процессы, реализуемые теми или иными структурами.
It was therefore ready to adopt the draft Convention and would seriously consider early ratification of the Convention. Соответственно, Япония заявляет о своей готовности принять Конвенцию Организации Объединенных Наций о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности и о намерении серьезно изучить возможность ее скорейшей ратификации.
The Security Council's credibility and therefore its effectiveness depend on whether its composition is adapted to the new post-cold-war realities. Авторитет Совета Безопасности и, соответственно, эффективность его действий зависят от того, будет ли его членский состав приведен в соответствие с новыми реалиями, возникшими в мире после окончания "холодной войны".
The AIMS SIDS therefore called for fulfilment that international commitment to ensure that the BPOA is fully implemented. Соответственно, малые островные развивающиеся государства бассейнов Атлантического и Индийского океанов и Средиземного и Южно-Китайского морей призвали выполнить это международное обязательство, с тем чтобы обеспечить всестороннее осуществление Барбадосской программы действий.