Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Therefore - Соответственно"

Примеры: Therefore - Соответственно
The Secretariat would therefore seek the views and suggestions of those who had participated in the back-to-back and joint meetings. Соответственно, секретариат будет собирать мнения и предложения тех, кто принимал участие в совещаниях, проводимых одно за другим и совместно.
All Member States should therefore fulfil their obligations. Соответственно, все государства-члены должны выполнить свои обязательства.
That strategic vision should therefore be translated into activities for which adequate financial resources were allocated. Соответственно, это стратегическое видение должно воплощаться в мероприятия, на которые должны выделяться достаточные финансовые ресурсы.
The Togolese armed forces therefore focuses on the key areas of prevention, protection and assistance. Соответственно, вооруженные силы Того уделяют особое внимание таким ключевым вопросам, как предупредительные меры, обеспечение защиты и оказание помощи.
The Committee, therefore, enquired about the assumptions for the population beyond 2034 in the cost estimates. Соответственно, Комитет просил представить информацию о том, на основе каких предположений в отношении численности сотрудников была произведена калькуляция сметы на период после 2034 года.
The Committee could, therefore, try to meet with representatives of the organization when they were next in Geneva. Соответственно, Комитет мог бы попытаться встретиться с представителями этой организации в следующий раз, когда они будут находиться в Женеве.
13 States Parties have reported to be contaminated by cluster munitions and therefore have obligations under Article 4. Тринадцать государств-участников сообщили о загрязнении кассетными боеприпасами и, соответственно, об обязательствах согласно статье 4.
The Committee therefore reiterates its recommendation. Соответственно, Комитет повторяет свою рекомендацию.
Reference is therefore made to the comments under that article. Соответственно, см. комментарии, касающиеся выполнения указанной статьи.
Reference is therefore made to the general provisions cited under article 14 of the Convention. Соответственно, см. общие положения, содержащиеся в комментарии относительно выполнения статьи 14 Конвенции.
The campaign hence shows new perspectives and makes a contribution towards a varied, cosmopolitan and therefore high-performance economy and administration. Таким образом, данная кампания открывает новые горизонты и вносит вклад в формирование многообразной, многонациональной и, соответственно, высоко эффективной экономики и администрации.
Note: Foreigners are not included, and therefore the total figures deviate from those of Table 3.20. Данные об иностранцах не приводятся, и, соответственно, суммарные цифры будут отличаться от приведенных в таблице 3.20.
It has been deemed libelous and therefore cannot be mentioned in these proceedings. Книга была признана клеветнической и, соответственно, не может быть использована на этих слушаниях.
It is therefore necessary to guarantee reliable conditions for the implementation of national nuclear programmes by resolving the related non-proliferation issues. Соответственно, необходимо гарантировать надежные условия для реализации национальных ядерных программ, обеспечив решение нераспространенческих проблем в этом контексте.
Individual cases documented in this report can therefore only be indicative of the gravity of protection issues faced by Somali children. Индивидуальные случаи, документально подтвержденные в настоящем докладе, могут, соответственно, лишь ориентировочно указывать на серьезность проблем защиты, с которыми сталкиваются сомалийские дети.
There is, therefore, little incentive to comply with the sanctions regime despite its mandatory authority on all States. Соответственно, отсутствуют и достаточные стимулы для соблюдения режима санкций, несмотря на его обязательный характер для всех государств.
The authorities of the other cantons therefore considered that there was no need to establish a special mechanism to investigate complaints filed against the police. Соответственно, власти других кантонов полагают, что нет необходимости в создании специального механизма для расследования жалоб на действия полиции.
Our overall mission is to improve the effectiveness and efficiency of Customs Administrations and therefore border controls. Наша общая задача заключается в повышении эффективности и действенности работы таможенных управлений и, соответственно, пограничного контроля.
Local governments should therefore develop new incentives for decentralization initiatives, for extending awareness and for application of the practices. Соответственно, местные органы власти должны разрабатывать новые формы стимулирования инициатив в области децентрализации, повышения осведомленности и применения соответствующей практики.
Achieving the standards will, therefore, lead to a qualitative change in Kosovo society. Достижение стандартов, соответственно, приведет к качественным изменениям в косовском обществе.
Judicial detention is the only measure that serves a punitive purpose; it therefore follows the conviction. Заключение под стражу по решению суда является единственной мерой, цель которой состоит в наказании; соответственно, оно применяется после вынесения обвинительного приговора.
It had therefore recommended to Parliament that the initiative should be rejected. Соответственно, он предложил парламенту рекомендовать отклонить эту инициативу.
Switzerland therefore considered that there was no discrimination since alternative civilian service was designed to be equivalent to military service. Соответственно, Швейцария считает, что в этом вопросе дискриминация отсутствует, поскольку альтернативная гражданская служба разрабатывалась в качестве равнозначной замены военной службы.
The examination of international treaties, internal legislation and judicial practice must therefore take into account that difference between the two notions. Соответственно при анализе международных договоров, внутреннего законодательства и судебной практики необходимо обязательно учитывать данное различие между этими двумя понятиями.
The phrase "gaps and governance" can therefore be said to be a summary of the drivers of the Strategic Approach. Соответственно, основные причины разработки стратегического подхода можно резюмировать выражением "пробелы и руководство".