| The Bureau therefore decided to monitor the situation and to provide assistance when needed. | Соответственно, Президиум решил продолжить наблюдение за ситуацией и оказать необходимую помощь, когда она потребуется. |
| As New Zealand citizens, Tokelauans may reside in New Zealand, and therefore also Australia. | Кроме того, токелауанцы могут проживать в Новой Зеландии в качестве ее граждан, а также, соответственно, в Австралии. |
| Cameroon was therefore strongly encouraged to provide the Committee with more statistical data in the future. | Соответственно, Камеруну адресуется настоятельный призыв представлять Комитету в будущем более обширные статистические данные. |
| He therefore invited the delegation of El Salvador to comment on that discrepancy and to give detailed figures showing the breakdown of the population. | Соответственно, сальвадорской делегации предлагается высказаться по поводу этой разницы и представить уточненные данные о составе населения страны. |
| Our efforts should therefore focus on strengthening global governance for food security, while reinforcing the work of the various multilateral forums and international organizations. | Соответственно, наши усилия должны быть сосредоточены на укреплении глобального управления в целях обеспечения продовольственной безопасности, при одновременной активизации работы различных многосторонних форумов и международных организаций. |
| It is, therefore, extremely difficult to come up with general findings which universally apply to all 19 countries. | Соответственно прийти к общим выводам, которые были бы справедливы в отношении всех 19 стран, чрезвычайно сложно. |
| The Committee's concluding observations concerning the dependence of the judicial system on the executive branch are therefore incorrect. | Соответственно является некорректным вывод Доклада о зависимости судебной системы от исполнительной власти. |
| UNESCO is not involved in the area of space debris and therefore cannot provide any input on this specific topic. | ЮНЕСКО не занимается проблемой космического мусора, и, соответственно, не в состоянии выразить какое-либо мнение по этому вопросу. |
| Stable and effective policies, regulatory mechanisms and functional market infrastructures that promoted investment in the agricultural sector were therefore of paramount importance. | Соответственно, первостепенное значение имеют стабильная и эффективная политика, регулирующие механизмы и отлаженная рыночная инфраструктура, способствующие осуществлению инвестиций в сельскохозяйственный сектор. |
| Family and community mediation is therefore a critical element in the reintegration of child victims of CST. | Соответственно, одним из важнейших элементов интеграции детей - жертв ДСТ является посредничество на уровне семьи и общины. |
| The Government was convinced that existing thematic plans of action were more focused and therefore more effective in combating concrete human rights deficiencies. | Правительство убеждено, что существующие тематические планы действий являются более сфокусированными и соответственно более эффективными для решения конкретных проблем в области прав человека. |
| Additional funds would therefore need to be allocated. | Соответственно, будет необходимо выделить дополнительные средства. |
| The Committee therefore decided that its twentieth anniversary would be commemorated at its thirty-fifth meeting. | Комитет, соответственно, постановил провести торжественные мероприятия, посвященные двадцатой годовщине создания Комитета, в ходе своего тридцать пятого совещания. |
| It therefore did not look at all of the possible measures available under the Montreal Protocol for reducing ozone-depleting substance emissions. | Соответственно, в нем рассматривались не все возможные в рамках Монреальского протокола меры по сокращению выбросов озоноразрушающих веществ. |
| The rate of ageing therefore varies across the regions. | Соответственно, темпы старения населения варьируются по регионам. |
| It was therefore unfortunate that the report failed to provide any relevant information. | Соответственно, сожаление вызывает тот факт, что в докладе не отражена соответствующая информация. |
| These types of weapons are not normally supplied by Ethiopia to its Somali allies and therefore must be obtained elsewhere. | Поскольку Эфиопия, в принципе, не поставляет такое оружие своим сомалийским союзникам, для его приобретения, соответственно, приходится использовать другие каналы. |
| There is therefore a large deficit of male teachers. | Соответственно, ощущается большой дефицит учителей-мужчин. |
| Private investors with the requisite resources, especially TNCs, are therefore natural partners for Governments. | Соответственно, частные инвесторы, располагающие необходимыми ресурсами, особенно ТНК, являются естественными партнерами правительств. |
| This is therefore incompatible with the claim that he enjoys the support of the Mexican authorities. | Это, соответственно, не совместимо с заявлением о том, что он пользуется поддержкой мексиканских властей. |
| Collaboration between Governments and NGOs was therefore essential. | Соответственно, крайне необходимо сотрудничество между правительствами и НПО. |
| We therefore also favour an initially small implementation support unit that could grow over time as new tasks are added. | Соответственно, мы выступаем также за создание изначально небольшой группы имплементационной поддержки, которая затем сможет расширяться по мере возникновения новых задач. |
| Other domestic water uses, such as water for swimming pools or gardening are therefore not addressed in the study. | Соответственно другие виды хозяйственного водопользования, такие как вода для плавательных бассейнов или полива садовых участков, в настоящем исследовании не рассматриваются. |
| The preparatory segment therefore agreed that such discussions should take place. | Соответственно, подготовительное совещание решило, что такое обсуждение следует провести. |
| Parties should therefore consider opportunities to strengthen the secretariat, including secondment of staff and provision of junior professional officers. | Соответственно, Сторонам следует рассмотреть возможности усиления секретариата, в том числе прикомандирования персонала и выделения младших сотрудников категории специалистов. |