The Bureau therefore decided to monitor the situation and to provide assistance when needed. |
Соответственно, Президиум решил продолжить наблюдение за ситуацией и оказать необходимую помощь, когда она потребуется. |
As New Zealand citizens, Tokelauans may reside in New Zealand, and therefore also Australia. |
Кроме того, токелауанцы могут проживать в Новой Зеландии в качестве ее граждан, а также, соответственно, в Австралии. |
Cameroon was therefore strongly encouraged to provide the Committee with more statistical data in the future. |
Соответственно, Камеруну адресуется настоятельный призыв представлять Комитету в будущем более обширные статистические данные. |
He therefore invited the delegation of El Salvador to comment on that discrepancy and to give detailed figures showing the breakdown of the population. |
Соответственно, сальвадорской делегации предлагается высказаться по поводу этой разницы и представить уточненные данные о составе населения страны. |
Our efforts should therefore focus on strengthening global governance for food security, while reinforcing the work of the various multilateral forums and international organizations. |
Соответственно, наши усилия должны быть сосредоточены на укреплении глобального управления в целях обеспечения продовольственной безопасности, при одновременной активизации работы различных многосторонних форумов и международных организаций. |
It is, therefore, extremely difficult to come up with general findings which universally apply to all 19 countries. |
Соответственно прийти к общим выводам, которые были бы справедливы в отношении всех 19 стран, чрезвычайно сложно. |
The Committee's concluding observations concerning the dependence of the judicial system on the executive branch are therefore incorrect. |
Соответственно является некорректным вывод Доклада о зависимости судебной системы от исполнительной власти. |
UNESCO is not involved in the area of space debris and therefore cannot provide any input on this specific topic. |
ЮНЕСКО не занимается проблемой космического мусора, и, соответственно, не в состоянии выразить какое-либо мнение по этому вопросу. |
Stable and effective policies, regulatory mechanisms and functional market infrastructures that promoted investment in the agricultural sector were therefore of paramount importance. |
Соответственно, первостепенное значение имеют стабильная и эффективная политика, регулирующие механизмы и отлаженная рыночная инфраструктура, способствующие осуществлению инвестиций в сельскохозяйственный сектор. |
Family and community mediation is therefore a critical element in the reintegration of child victims of CST. |
Соответственно, одним из важнейших элементов интеграции детей - жертв ДСТ является посредничество на уровне семьи и общины. |
The Government was convinced that existing thematic plans of action were more focused and therefore more effective in combating concrete human rights deficiencies. |
Правительство убеждено, что существующие тематические планы действий являются более сфокусированными и соответственно более эффективными для решения конкретных проблем в области прав человека. |
Additional funds would therefore need to be allocated. |
Соответственно, будет необходимо выделить дополнительные средства. |
The Committee therefore decided that its twentieth anniversary would be commemorated at its thirty-fifth meeting. |
Комитет, соответственно, постановил провести торжественные мероприятия, посвященные двадцатой годовщине создания Комитета, в ходе своего тридцать пятого совещания. |
It therefore did not look at all of the possible measures available under the Montreal Protocol for reducing ozone-depleting substance emissions. |
Соответственно, в нем рассматривались не все возможные в рамках Монреальского протокола меры по сокращению выбросов озоноразрушающих веществ. |
The rate of ageing therefore varies across the regions. |
Соответственно, темпы старения населения варьируются по регионам. |
It was therefore unfortunate that the report failed to provide any relevant information. |
Соответственно, сожаление вызывает тот факт, что в докладе не отражена соответствующая информация. |
These types of weapons are not normally supplied by Ethiopia to its Somali allies and therefore must be obtained elsewhere. |
Поскольку Эфиопия, в принципе, не поставляет такое оружие своим сомалийским союзникам, для его приобретения, соответственно, приходится использовать другие каналы. |
There is therefore a large deficit of male teachers. |
Соответственно, ощущается большой дефицит учителей-мужчин. |
Private investors with the requisite resources, especially TNCs, are therefore natural partners for Governments. |
Соответственно, частные инвесторы, располагающие необходимыми ресурсами, особенно ТНК, являются естественными партнерами правительств. |
This is therefore incompatible with the claim that he enjoys the support of the Mexican authorities. |
Это, соответственно, не совместимо с заявлением о том, что он пользуется поддержкой мексиканских властей. |
Collaboration between Governments and NGOs was therefore essential. |
Соответственно, крайне необходимо сотрудничество между правительствами и НПО. |
We therefore also favour an initially small implementation support unit that could grow over time as new tasks are added. |
Соответственно, мы выступаем также за создание изначально небольшой группы имплементационной поддержки, которая затем сможет расширяться по мере возникновения новых задач. |
Other domestic water uses, such as water for swimming pools or gardening are therefore not addressed in the study. |
Соответственно другие виды хозяйственного водопользования, такие как вода для плавательных бассейнов или полива садовых участков, в настоящем исследовании не рассматриваются. |
The preparatory segment therefore agreed that such discussions should take place. |
Соответственно, подготовительное совещание решило, что такое обсуждение следует провести. |
Parties should therefore consider opportunities to strengthen the secretariat, including secondment of staff and provision of junior professional officers. |
Соответственно, Сторонам следует рассмотреть возможности усиления секретариата, в том числе прикомандирования персонала и выделения младших сотрудников категории специалистов. |