Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Therefore - Соответственно"

Примеры: Therefore - Соответственно
I therefore earnestly appeal to you for your full cooperation in this matter. Соответственно, я очень хотел бы рассчитывать на всестороннее сотрудничество всех делегаций в этом вопросе.
The proposal was therefore not considered by the Group of Experts in 2005. Соответственно, данное предложение не было рассмотрено Группой экспертов в 2005 году.
Spain will therefore submit a new proposal which will take account of the observations and comments received. Соответственно Испания представит новое предложение, в котором будут учтены переданные ей замечания и комментарии.
As the lead political office, therefore, it will continue to take on continually greater responsibility for all political issues in Lebanon. Будучи ведущим политическим отделением, оно, соответственно, будет и далее брать на себя все возрастающую ответственность за решение всех политических вопросов в Ливане.
The Inter-Agency Committee has been abolished and is therefore no longer a mechanism for coordination. Межучрежденческий комитет по устойчивому развитию упразднен и соответственно больше не является координационным механизмом.
And as the person responsible for the safety, and therefore liberty, of this town, that's a problem. И как человек, ответственный за безопасность и, соответственно, свободу этого города, это проблема.
Our vulnerabilities have therefore changed, and our strategy must be reassessed accordingly. А стало быть, изменились и наши параметры уязвимости, и поэтому надо соответственно пересмотреть и нашу стратегию.
An examination by these staff members can therefore not be considered independent; consequently, it needs to be done by an outside medical expert. Таким образом, проведение осмотра этим персоналом не может считаться независимым; соответственно осмотр должен проводиться внешним медицинским экспертом.
The main objective was therefore to rectify that imbalance. Соответственно, основной задачей является выправление этого перекоса.
The acquisition or retention of nationality is therefore governed by the same normative principles. Соответственно, порядок получения или сохранения гражданства регулируется одними и теми же нормативными принципами.
I therefore intend to adjourn this meeting of the Committee of the Whole. Соответственно, я объявляю текущее заседание Комитета полного состава закрытым.
For the lady, therefore, for the gentleman. Для леди, а соответственно, для джентльмена.
The Committee therefore concludes that the communication was submitted to it in accordance with the rules. Соответственно Комитет приходит к выводу, что форма представления ему данного сообщения была соблюдена.
It therefore concludes that the communication has been properly submitted to the Committee. Соответственно, Комитет приходит к выводу, что форма представления ему данного сообщения была соблюдена.
The Special Rapporteur therefore recommends that States observe the following guidelines when organizing such national consultations. Соответственно Специальный докладчик рекомендует государствам соблюдать при организации таких национальных консультаций нижеследующие руководящие принципы.
Any proposal should therefore start with a discussion of what safeguards could guarantee the independence of a body in charge of adjudicating on sovereign claims. Любое предложение должно, соответственно, начинаться с обсуждения того, какие гарантии будут обеспечивать независимость органа, отвечающего за вынесение решений по суверенным претензиям.
Peacekeeping operations were costly in terms of human resources, funding and equipment; peace, and therefore good governance, should be promoted through mediation and preventive diplomacy. Миротворческие операции являются дорогостоящими в плане людских ресурсов, финансирования и оснащения; в этой связи следует содействовать обеспечению мира и, соответственно, надлежащему управлению на основе посредничества и превентивной дипломатии.
I have not prepared proposed text to resolve the issue (and therefore replace the bracketed text) relating to trade between non-parties to the Basel Convention. При подготовке своего текста я не стремился решить вопрос (и, соответственно, заменить текст в скобках), касающийся торговли между государствами, не являющимися Сторонами Базельской конвенции.
A very large majority of older persons in developing countries have no access to a pension and, therefore, continue to participate in income-generating activities. Подавляющее большинство пожилых людей в развивающихся странах вообще не получают никакой пенсии и, соответственно, продолжают заниматься приносящими доход видами деятельности.
Regrettably, other mandatory and strongly recommended training courses are generally not available in Jamaica and must therefore be held in-house or at United Nations Headquarters. К сожалению, прочие обязательные и настоятельно рекомендуемые учебные курсы недоступны на Ямайке и должны, соответственно, организовываться своими силами или в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, the security situation in Yemen had affected its ability to gather and verify data and, therefore, to report on time. Однако положение в его стране в области безопасности помешало ей собрать и проверить информацию и, соответственно, представить ее вовремя.
There is therefore evident scope to integrate water, sanitation and hygiene commodities support into the WFP voucher system or a similar system. Соответственно, очевидна необходимость включения поддержки, направленной на снабжение людей моющими и санитарно-гигиеническими средствами, в систему талонов ВПП или другую аналогичную систему.
When confronted with such questions, public or private employers may therefore need professional advice, based on a clear understanding of freedom of religion or belief and its broad application. Соответственно, государственным или частным работодателям, которые сталкиваются с такими вопросами, могут потребоваться профессиональные консультации, основанные на четком понимании свободы религии или убеждений и ее широкого применения.
States which are home to a significant number of multinational business enterprises may therefore want to address the issue in multilateral forums such as OECD. Соответственно, государства, в которых базируется значительное число многонациональных предприятий, могут предпочесть рассматривать этот вопрос в рамках многосторонних форумов, таких как ОЭСР.
Education policies should therefore benefit from sound industrialization strategies and address the issue of coherence between investment in skills and technological needs in the economy, especially in tertiary education and vocational training. Соответственно, политика в области образования, особенно высшего и профессионально-технического, должна проводиться с учетом продуманных стратегий индустриализации и решать вопрос соответствия между инвестициями в создание квалифицированных кадров и технологическими потребностями в экономике.