Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Therefore - Соответственно"

Примеры: Therefore - Соответственно
It was therefore felt that it was better organizationally to place it directly under the Office of the Executive Director. Соответственно, было высказано мнение, что в организационном плане его было бы целесообразнее подчинить непосредственно Канцелярии Директора-исполнителя.
Ugandan businessmen do not trade in arms and therefore have no arms to give to the armed groups in Ituri. Предприниматели Уганды не занимаются торговлей оружием и соответственно не имеют оружия, чтобы поставлять его вооруженным группировкам в Итури.
It is, therefore, a means towards achieving inclusion; Соответственно, речь идет об одном из средств обеспечения инклюзивности;
The Department of Peacekeeping Operations accepted this recommendation commenting that the Office of Legal Affairs had been requested to clarify the legal status and therefore disciplinary regime that applied to formed police units. Департамент операций по поддержанию мира принял эту рекомендацию и в своем комментарии отметил, что к Управлению по правовым вопросам обратились с просьбой уточнить правовой статус и, соответственно, дисциплинарный режим, применяемый в отношении сформированных полицейских подразделений.
I believe as strongly today as I did four years ago that disarmament, non-proliferation, arms control and so forth are noble tasks, of fundamental importance and therefore extraordinarily interesting. Прежде всего сегодня я уверен, так же твердо, как и четыре года назад, что разоружение, нераспространение, контроль над вооружениями и т.д. являются благородными, принципиально первостепенными и, соответственно, чрезвычайно интересными задачами.
We encourage UNCTAD to focus its future work on its areas of strength and comparative advantage, and therefore to give priority to these areas. На будущее мы призываем ЮНКТАД делать упор на свои сильные стороны и сравнительные преимущества и соответственно уделять первоочередное внимание таким областям.
Participants can avail themselves of local resources, operations are usually run on a small scale and are therefore more manageable, and minimal capital investment is required. Люди могут сами использовать местные ресурсы, масштабы деятельности обычно невелики и соответственно в таких условиях легче управлять и требуются минимальные вложения капитала.
Associations shall be regarded as unlawful and therefore ordered dissolved if: Незаконными и соответственно подлежащими роспуску считаются ассоциации в следующих случаях:
The main recommendations of the report are therefore as follows: Основные рекомендации доклада, соответственно, таковы:
They bring value-added by being closer to problems and actors, and therefore able to contribute to better understanding and analysis and bring legitimacy. Располагаясь ближе к проблемам и действующим субъектам, региональные представители повышают эффективность деятельности и, соответственно, могут способствовать более четкому пониманию, объективному анализу и легитимности.
He noted that more efforts should be considered to protect the environment and the development and promotion of energy efficiency should therefore be strongly supported. Он отметил необходимость рассмотрения более масштабных мер по охране окружающей среды и соответственно активной поддержки действий по повышению и поощрению энергоэффективности.
This has been achieved by identifying the portion of headquarters budgetary requirements that could be considered as augmentation and therefore, subject to proportional funding between regular and other resources. Это обеспечивается путем определения части бюджетных потребностей штаб-квартиры, которые можно рассматривать в качестве дополнительных и, соответственно, подлежащих пропорциональному финансированию из регулярных и прочих ресурсов.
As a result of the armed conflict, the Nakhichevan Autonomous Republic is being blockaded and therefore was only linked to the rest of the country by air. В результате вооруженного конфликта Нахичеванская Автономная Республика находится в блокаде и, соответственно, имеет с остальной частью страны лишь воздушное сообщение.
With regard to international protection, none of the accomplishments were formulated in a measurable way, and therefore there were no quantitative indicators of achievement, contrary to instructions. Что касается международной защиты, то ни одно из достижений не сформулировано поддающимся оценке образом, и, соответственно, вопреки инструкциям количественно определенные показатели достижения отсутствуют.
Many States parties, especially in Europe, were therefore opposed to taking account of ethnic origin during a census or for the purposes of administrative formalities. Многие государства-участники, в частности из Европы, выступают соответственно против того, чтобы этническое происхождение учитывалось в переписях населения или в административных процедурах.
Achieving gender equality is one of the primary and enduring responsibilities of all Governments and therefore one of the pre-eminent areas in which the United Nations needs to assist its Member States. Достижение гендерного равенства является первостепенной и непреложной обязанностью всех правительств и соответственно одной из первостепенных областей, в которых Организация Объединенных Наций должна оказывать содействие своим государствам-членам.
The two documents prepared by the Secretariat should be seen in that context and they should therefore become the basis for the GPA and the OCPS respectively. Два подготовленных секретариатом документа следует рассматривать в этом контексте, и поэтому они должны стать основой для разработки соответственно ГПД и ОПСХВ.
The revised eighth preambular paragraph should therefore read as follows, Соответственно, восьмой пункт преамбулы с внесенной поправкой должен гласить:
In the absence of any primary documentary evidence, the evidence which Shah submitted was therefore incomplete, particularly in respect of the contractual payment terms. Соответственно, в отсутствие каких-либо первичных документальных доказательств представленные ею свидетельства носят неполный характер, особенно в части условий оплаты по контрактам.
The Commission therefore remains unable to make payment on certain accrued expenses and has no funds in hand to finance any renewed activity. Соответственно Комиссия не может произвести выплаты по некоторым накопившимся расходам и не располагает средствами для финансирования любой возобновленной деятельности.
Target levels of public social spending should be linked to the internationally agreed development goals and therefore help monitor the attainment of social goals. Целевые показатели государственных социальных расходов следует увязывать с согласованными на международном уровне целями в области развития, что, соответственно, будет способствовать контролю за достижением социальных целей.
However, it is not clear when the deposit was repaid and therefore when the loss was incurred (one exhibit suggested late 1991). Однако неясно, когда был возвращен задаток и соответственно понесена потеря (согласно одному из свидетельств, это произошло в конце 1991 года).
It therefore developed a conceptual framework for SMEs that in turn informed the development of the SMEGA, based on the IASB literature. Соответственно ею была разработана концептуальная методология для МСП, которая в свою очередь послужила опорой при выработке РПУМСП на основе материалов МССУ.
He therefore asked the delegation to indicate on what basis and according to what criteria the national authorities regarded a people as indigenous. Докладчик, соответственно, просит делегацию указать, на какой основе и по каким критериям национальные власти считают тот или иной народ коренным.
Some government experts and legal scholars argue that long term effects cannot be taken into account because they are too remote and therefore incapable of assessment. Некоторые правительственные эксперты и ученые-правоведы утверждают, что долгосрочные последствия не могут приниматься в расчет, поскольку они слишком отдалены во времени и соответственно не поддаются оценке.