| I hope, therefore, that we can rapidly conclude this article. | Соответственно, я надеюсь, что нам удастся оперативно завершить работу над этой статьей. |
| Stigma prevents people from getting tested and therefore from getting treated. | Остракизм не позволяет людям подвергаться тестированию и соответственно проходить лечение. |
| These additions to EPC reflect the initiative of the Directive and therefore demonstrate the reality of European patent law evolution. | Эти добавления к ЕПК отражают инициативу Директивы, и соответственно свидетельствуют о реалиях развития европейского патентного законодательства. |
| Consequently, this part of the Claim constitutes a claim for military costs, and it is, therefore, not eligible for compensation. | Следовательно, данная часть претензии представляет собой претензию в отношении военных расходов и, соответственно, не дает оснований для компенсации. |
| There is therefore a need to report and investigate when these allegations appear. | Соответственно, когда такие утверждения появляются, необходимо о них сообщать и проводить по ним расследование. |
| The rights of migrant workers therefore fell within the remit of that Commission. | Соответственно, права трудящихся-мигрантов входят в сферу компетенции указанной Комиссии. |
| The PRESIDENT said that the additional information should therefore be included in paragraph 36, part one, of the draft final document. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что следует соответственно дополнить пункт 36 первой части проекта заключительного документа. |
| The process therefore, demands introduction of legislative, judicial and administrative measures that will ensure foolproof mechanisms in implementing the Convention. | Это соответственно требует принятия законодательных, судебных и административных мер, которые обеспечат эффективную защиту прав человека в рамках осуществления Конвенции. |
| Efforts had therefore been made to establish public services that were available to all ethnic communities. | Соответственно, были предприняты усилия по созданию системы общественных услуг, доступной всем этническим общинам. |
| All communities used the parallel court structure, therefore, to address issues within Serb jurisdiction. | Соответственно, для рассмотрения вопросов в рамках юрисдикции Сербии общины используют параллельную судебную систему. |
| Formal integration of the requirement for legal review into appropriate manuals and procedures is therefore appropriate. | Соответственно было бы целесообразно обеспечить формальное включение требования в отношении юридического разбора в соответствующие наставления и процедуры. |
| She therefore appealed to Member States to support its work by providing the resources for the budget that had been approved. | Соответственно, она призвала государства-члены поддержать ее работу, предоставив средства в ее утвержденный бюджет. |
| Debates on the programme budget therefore needed to be kept in perspective, without denying the need for rigorous control over the Organization's expenses. | Следует поэтому соответственно оценивать значение дискуссий по бюджету по программам, хотя нельзя отрицать необходимость строгого контроля над расходами Организации. |
| The Office is therefore of the opinion that the recommendation requires no further action and should accordingly be closed. | В этой связи Управление считает, что данная рекомендация не требует дальнейших действий и должна быть, соответственно, снята. |
| The Greek delegation, like others that have spoken before, supports a more representative Council and therefore its expansion. | Делегация Греции, как и другие выступавшие здесь до нас делегации, поддерживает более представительный Совет и, соответственно, увеличение его членского состава. |
| Naturally, this document should therefore be included in the Conference's report for 2006. | Естественно, этот документ следует соответственно включить в доклад КР за 2006 год. |
| Article 26 is therefore intended to strike against arbitrariness in State action. | Соответственно статья 26 направлена на борьбу с произволом со стороны государства. |
| They recognized the complexity of the issues and therefore provided their comments without prejudice to their positions in the future. | Они признали комплексный характер рассматриваемых вопросов и, соответственно, излагали свои замечания, не предопределяя своей позиции в будущем. |
| Similar programmes have therefore been established in MONUC and one is under establishment in UNMIS. | Соответственно, аналогичная программа была учреждена в МООНДРК и другая подобная программа разрабатывается в МООНВС. |
| An appeal announced by the prosecutor's office was withdrawn on 6 March 1997 and therefore the judgement became final. | Апелляция, о которой объявила прокуратура, была отозвана 6 марта 1997 года, и соответственно решение суда стало окончательным. |
| For genus 1 the dimension is the Hodge number h1,0 which is therefore 1. | Для рода 1 размерность равна числу Ходжа h1,0 которое, соответственно, 1. |
| He will therefore need to find a bank adapted to his profile. | Соответственно, ему нужен банк, который будет отвечать его критериям. |
| Cultural traits are transmitted differently from genetic traits and, therefore, result in different population-level effects on behavioral variation. | Культурные особенности передаются не так как генетические и, соответственно, на уровне популяции по-другому влияют на изменение поведения. |
| Ageing issues therefore continue to be addressed in a fragmented way. | Соответственно, проблемы старения по-прежнему решаются на фрагментарной основе. |
| And one who teaches every day is therefore a teacher. | А тот, кто учит каждый день - тот, соответственно, учитель. |