| Preparations for the two events should therefore mutually support each other and avoid duplication of efforts. | Соответственно, шаги по подготовке этих двух мероприятий должны дополнять друг друга, не дублируя. |
| The proposed team of two investigators would therefore be too small to efficiently and independently reside in the Mission. | Предлагаемая группа в составе двух следователей будет, соответственно, слишком маленькой, чтобы эффективно и независимо функционировать в Миссии. |
| Host countries and transnational corporations therefore have an interest in establishing fair and stable contracts. | Соответственно, принимающие страны и транснациональные корпорации заинтересованы в выработке справедливых и стабильных контрактов. |
| An alternative therefore would be to propose the drafting of an optional protocol to the Covenant. | Соответственно, в качестве альтернативы можно предложить составить факультативный протокол к Пакту. |
| The mechanism should therefore enable States and individuals to hold transnational corporations to account for their human rights violations. | Соответственно, этот механизм должен предоставить в распоряжение государств и индивидуальных лиц возможность привлекать транснациональные корпорации к ответственности за совершаемые ими нарушения прав человека. |
| The United Nations is therefore able to patrol more and more safely. | Соответственно, Организация Объединенных Наций может осуществлять патрулирование во все более безопасных условиях. |
| Humanitarian aid must therefore be imported with the agreement of the affected State. | Соответственно, гуманитарная помощь должна предоставляться с согласия пострадавшего государства. |
| The report's conclusion that the Syrian State is responsible for most of the violations that occurred in 2011-2012 is therefore incorrect. | Содержащийся в докладе вывод о том, что Сирийское Государство несет ответственность за большинство случаев насилия, происшедших в 2011 - 2012 годах, является соответственно неверным. |
| The Fund secretariat therefore examined the issue in some detail in the context of the implementation of each party's country programme. | Соответственно, Фонд довольно подробно рассмотрел данный вопрос в контексте осуществления страновых программ каждой Стороны. |
| The Secretariat had therefore requested the party to provide any additional information and a plan of action to return to compliance. | Соответственно, секретариат просил эту Сторону представить любую дополнительную информацию и план действий по восстановлению режима соблюдения. |
| Meetings would therefore take place in 2016, 2017, 2018 and 2019. | Соответственно, совещания будут проводиться в 2016, 2017, 2018 и 2019 годах. |
| The Force Commander therefore gave orders for the United Nations personnel to vacate the position. | Соответственно, Командующий Силами отдал приказ персоналу Организации Объединенных Наций покинуть позицию. |
| The Mostar Mayor therefore continues in an acting capacity. | Соответственно, мэр Мостара продолжает исполнять свои обязанности. |
| There is therefore no objective need at present for accession to them. | Соответственно, в настоящее время отсутствует объективная необходимость в присоединении к Конвенциям. |
| Effective accountability mechanisms were a precondition for transparency and the rule of law and were therefore guarantees of a cohesive and inclusive society. | Наличие эффективных механизмов подотчетности является одним из предварительных условий обеспечения транспарентности и верховенства права и, соответственно, гарантией сплоченного и интегрированного общества. |
| More emphasis should therefore be placed on environmental matters in post-conflict situations. | Соответственно необходимо уделить больше внимания экологическим проблемам в период после прекращения конфликта. |
| This should therefore be taken into consideration. | Соответственно, данный вопрос заслуживает рассмотрения. |
| The principles of the Labour Code are therefore based on these conventions. | Соответственно из положений данных конвенций и исходят принципиальные нормы Трудового кодекса. |
| The Criminal Code was largely inadequate and national consultations on anti-terrorism measures had therefore been held with legal experts and other stakeholders. | Уголовного кодекса было явно недостаточно, и, соответственно, были инициированы общенациональные консультации с юристами и другими заинтересованными сторонами относительно будущих мер по борьбе с терроризмом. |
| A host agreement was therefore concluded with ECLAC, and the RCU was transferred on 25 February 2012. | Соответственно, было заключено соглашение о ее размещении с ЭКЛАК, и 25 февраля 2012 года РКГ была туда переведена. |
| It is a largely hidden phenomenon, and therefore difficult to measure. | Это по большей части скрытое явление, которое, соответственно, трудно оценивать. |
| Differences would therefore be investigated in the future by the Task Force. | Соответственно, Целевой группе предстоит рассмотреть эти различия в будущем. |
| It therefore stimulates farmers to reduce their emissions and gives concrete limits for ammonia emissions from stables. | Соответственно, фермеров стимулируют к сокращению выбросов и устанавливают конкретные ограничения на выбросы аммиака из мест содержания животных. |
| This therefore constitutes arbitrary deprivation of liberty under article 9, paragraph 1. | Соответственно, речь идет о случаях произвольного лишения свободы по смыслу пункта 1 статьи 9. |
| The capacity of MINUSMA to operate from those locations during that period will therefore be limited. | Соответственно, в указанный период возможности МИНУСМА действовать из этих районов будут ограничены. |