Preparations for the two events should therefore mutually support each other and avoid duplication of efforts. |
Соответственно, шаги по подготовке этих двух мероприятий должны дополнять друг друга, не дублируя. |
The proposed team of two investigators would therefore be too small to efficiently and independently reside in the Mission. |
Предлагаемая группа в составе двух следователей будет, соответственно, слишком маленькой, чтобы эффективно и независимо функционировать в Миссии. |
Host countries and transnational corporations therefore have an interest in establishing fair and stable contracts. |
Соответственно, принимающие страны и транснациональные корпорации заинтересованы в выработке справедливых и стабильных контрактов. |
An alternative therefore would be to propose the drafting of an optional protocol to the Covenant. |
Соответственно, в качестве альтернативы можно предложить составить факультативный протокол к Пакту. |
The mechanism should therefore enable States and individuals to hold transnational corporations to account for their human rights violations. |
Соответственно, этот механизм должен предоставить в распоряжение государств и индивидуальных лиц возможность привлекать транснациональные корпорации к ответственности за совершаемые ими нарушения прав человека. |
The United Nations is therefore able to patrol more and more safely. |
Соответственно, Организация Объединенных Наций может осуществлять патрулирование во все более безопасных условиях. |
Humanitarian aid must therefore be imported with the agreement of the affected State. |
Соответственно, гуманитарная помощь должна предоставляться с согласия пострадавшего государства. |
The report's conclusion that the Syrian State is responsible for most of the violations that occurred in 2011-2012 is therefore incorrect. |
Содержащийся в докладе вывод о том, что Сирийское Государство несет ответственность за большинство случаев насилия, происшедших в 2011 - 2012 годах, является соответственно неверным. |
The Fund secretariat therefore examined the issue in some detail in the context of the implementation of each party's country programme. |
Соответственно, Фонд довольно подробно рассмотрел данный вопрос в контексте осуществления страновых программ каждой Стороны. |
The Secretariat had therefore requested the party to provide any additional information and a plan of action to return to compliance. |
Соответственно, секретариат просил эту Сторону представить любую дополнительную информацию и план действий по восстановлению режима соблюдения. |
Meetings would therefore take place in 2016, 2017, 2018 and 2019. |
Соответственно, совещания будут проводиться в 2016, 2017, 2018 и 2019 годах. |
The Force Commander therefore gave orders for the United Nations personnel to vacate the position. |
Соответственно, Командующий Силами отдал приказ персоналу Организации Объединенных Наций покинуть позицию. |
The Mostar Mayor therefore continues in an acting capacity. |
Соответственно, мэр Мостара продолжает исполнять свои обязанности. |
There is therefore no objective need at present for accession to them. |
Соответственно, в настоящее время отсутствует объективная необходимость в присоединении к Конвенциям. |
Effective accountability mechanisms were a precondition for transparency and the rule of law and were therefore guarantees of a cohesive and inclusive society. |
Наличие эффективных механизмов подотчетности является одним из предварительных условий обеспечения транспарентности и верховенства права и, соответственно, гарантией сплоченного и интегрированного общества. |
More emphasis should therefore be placed on environmental matters in post-conflict situations. |
Соответственно необходимо уделить больше внимания экологическим проблемам в период после прекращения конфликта. |
This should therefore be taken into consideration. |
Соответственно, данный вопрос заслуживает рассмотрения. |
The principles of the Labour Code are therefore based on these conventions. |
Соответственно из положений данных конвенций и исходят принципиальные нормы Трудового кодекса. |
The Criminal Code was largely inadequate and national consultations on anti-terrorism measures had therefore been held with legal experts and other stakeholders. |
Уголовного кодекса было явно недостаточно, и, соответственно, были инициированы общенациональные консультации с юристами и другими заинтересованными сторонами относительно будущих мер по борьбе с терроризмом. |
A host agreement was therefore concluded with ECLAC, and the RCU was transferred on 25 February 2012. |
Соответственно, было заключено соглашение о ее размещении с ЭКЛАК, и 25 февраля 2012 года РКГ была туда переведена. |
It is a largely hidden phenomenon, and therefore difficult to measure. |
Это по большей части скрытое явление, которое, соответственно, трудно оценивать. |
Differences would therefore be investigated in the future by the Task Force. |
Соответственно, Целевой группе предстоит рассмотреть эти различия в будущем. |
It therefore stimulates farmers to reduce their emissions and gives concrete limits for ammonia emissions from stables. |
Соответственно, фермеров стимулируют к сокращению выбросов и устанавливают конкретные ограничения на выбросы аммиака из мест содержания животных. |
This therefore constitutes arbitrary deprivation of liberty under article 9, paragraph 1. |
Соответственно, речь идет о случаях произвольного лишения свободы по смыслу пункта 1 статьи 9. |
The capacity of MINUSMA to operate from those locations during that period will therefore be limited. |
Соответственно, в указанный период возможности МИНУСМА действовать из этих районов будут ограничены. |