| It is, therefore, proposed to list PFOS in Annex [A or B] of the Convention. | Соответственно, предлагается включить ПФОС в приложение [А или В] к Конвенции. |
| The present report will constitute the basis for the discussions at the meeting and therefore contains an expanded chapter on that topic. | Настоящий доклад будет положен в основу обсуждений на совещании, и, соответственно, в нем содержится обстоятельная глава, посвященная этой теме. |
| Burkina Faso therefore applies measures for the free movement of people and goods with respect to nationals of those countries. | Соответственно, Буркина-Фасо применяет принцип свободного передвижения в отношении лиц и товаров из этих стран. |
| Droughts, floods and freezing weather due to climate change are expected to continue to hurt agricultural output and therefore food security. | Ожидается, что вызванные изменением климата засухи, наводнения и холода будут продолжать наносить урон производству сельскохозяйственной продукции и, соответственно, подрывать продовольственную безопасность. |
| This security target therefore incorporates only the extra security requirements needed by the tachograph application. | Соответственно, изложенные здесь контрольные показатели защиты касаются только дополнительных потребностей в защите, непосредственно связанных с функциями тахографа. |
| According to the source, this review is therefore not an effective remedy. | По словам источника, такой пересмотр дела нельзя, соответственно, считать эффективным средством правовой защиты. |
| An important dimension of poverty-reduction interventions, therefore, lies in preventing the process of impoverishment that leads to social exclusion. | Соответственно при проведении мероприятий по борьбе с нищетой необходимо следить за тем, чтобы процесс обнищания не приводил к социальной изоляции. |
| The HKSAR Government is therefore committed to enhancing the quality of RCHEs and ensuring that their services are provided at a satisfactory level. | Правительство САРГ соответственно обязалось повысить качество ППД и обеспечить, чтобы эти услуги оказывались на удовлетворительном уровне. |
| Activities have therefore been carried out with a view to disseminating and implementing the Convention. | Соответственно, были осуществлены мероприятия с целью распространения этой конвенции и ее выполнения. |
| The budget support mechanism has improved predictability of external resource inflows and therefore improved budget planning and execution. | Такой механизм бюджетной поддержки позволил улучшить предсказуемость поступления внешних ресурсов и, соответственно, улучшить процедуры планирования и исполнения бюджета. |
| A number of the Protocol's obligations were perceived as too challenging, and therefore hindering the ratifications of the instrument by these countries. | Ряд обязательств по Протоколу были сочтены излишне жесткими и, соответственно, затрудняющими ратификацию этого документа данными странами. |
| Three specific proposals had been made to increase the number of persons registered and therefore of voters. | Было высказано три предложения, конкретно направленных на увеличение числа лиц, внесенных в списки, и, соответственно, числа избирателей. |
| Migration policies should therefore take into consideration the impact that they may have on the enjoyment by migrants of their human rights. | Соответственно, миграционная политика должна разрабатываться с учетом ее последствий с точки зрения осуществления прав человека мигрантов. |
| It is therefore three times the size of the Caribbean tourism economy. | Соответственно, это в три раза превышает показатели по экономике туризма Карибского бассейна. |
| It is therefore necessary to strike a balance between the converging realities of law and technology. | Соответственно, необходимо найти надлежащий баланс между применением норм права и использованием технологии. |
| The text of this paragraph may therefore still be amended. | Соответственно, в содержание этого законопроекта еще могут быть внесены изменения. |
| The alien in question is therefore no longer an "illegal immigrant". | Соответственно, такой иностранец больше не является "незаконным иммигрантом". |
| Managers of other departments should therefore align their objectives, which would encourage them to cooperate toward the same goal. | Соответственно руководителям других департаментов следует согласовывать свои задачи, что позволит им сотрудничать в достижении этой общей цели. |
| Activities aimed at integrating that community needed therefore to stress social and cultural aspects rather than religious ones. | Соответственно, акцент в мероприятиях, нацеленных на интеграцию этого сообщества, должен делаться скорее на социо-культурных, а не на религиозных аспектах. |
| That wording should therefore not be changed. | Соответственно, данную формулировку менять не следует. |
| Switzerland is not currently in a position to withdraw its reservations to this Convention and therefore rejects the first part of the recommendation. | В настоящее время она не может снять свои оговорки к вышеупомянутой конвенции и соответственно отвергает эту часть рекомендации. |
| Both the above-mentioned projects aim at preventing depression and therefore also suicides. | Оба этих вышеупомянутых проекта направлены на предупреждение депрессии и соответственно - предотвращение самоубийств. |
| The Slovak authorities therefore considered that domestic legislation was fully in compliance with article 1 of the Convention. | Словацкие власти считают соответственно, что внутреннее законодательство полностью соответствует статье 1 Конвенции. |
| The new approach could therefore be used only with the consent of both sides. | Соответственно, новый подход можно использовать только с согласия обеих сторон. |
| It was therefore expected that the reservation to article 9 would be withdrawn in the near future. | Соответственно, ожидается, что оговорка по статье 9 будет снята в ближайшем будущем. |