Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Therefore - Соответственно"

Примеры: Therefore - Соответственно
Heads of State and Government had recognized at the 2005 World Summit that the Commission would require backstopping and therefore had made provisions for a support office. На Всемирном саммите 2005 года главы государств и правительств признали, что Комиссии потребуется поддержка и, соответственно, приняли решение об учреждении подразделения по поддержке.
The African Union therefore welcomed the measures to expedite trials and improve judicial efficiency which were highlighted in paragraph 4 of the Advisory Committee's report. Соответственно, Африканский союз приветствует подчеркнутые в пункте 4 доклада Консультативного комитета меры по ускорению судопроизводства и повышению его эффективности.
The sanctions regime as a whole however did have a generalized impact on aspects of the economy and therefore indirectly also on the humanitarian conditions. В то же время режим санкций в целом оказал общее воздействие на различные аспекты экономики и, соответственно, косвенным образом отразился и на гуманитарных условиях.
This unrealized gain has, therefore, been shown on the financial statements as part of the accounts payable not distributable to donors on the grounds of prudence. Соответственно эти нереализованные выгоды отражены в финансовых ведомостях как часть счетов кредиторов, не подлежащая распределению среди доноров исходя из соображений предусмотри-тельности.
The present document therefore contains the following information: Соответственно, в настоящем документе содержится следующая информация:
The Haldex Traction LSC unit is not a differential and therefore cannot perform in the true sense like a differential. Устройство Haldex Traction не является дифференциалом и, соответственно, не может в полной мере выполнять функции дифференциала.
As a community of values, they have therefore decided to hold their meetings without Russia until further notice. Будучи привержены этим ценностям, они, соответственно, решили проводить свои заседания без России до дальнейшего уведомления.»
The State therefore had the responsibility to provide education for all citizens, without any discrimination based on race, religion or gender. Соответственно государство несет ответственность за предоставление образования каждому гражданину без проведения каких-либо различий по признаку расы, религии или пола.
Such responses were, therefore, to be considered of an interim nature, and it is important that the report be read in that context. Такие ответы, соответственно, рассматривались как предварительные, и поэтому важно, чтобы при ознакомлении с докладом это принималось во внимание.
Provision is therefore made for acquisition of the following: Description Total cost Соответственно запрашиваемые ассигнования предназначаются для приобретения следующего:
Clashes therefore continued in the field, raising the crucial issue of an agreement without a ceasefire, hence with limited applicability. В силу этого на местах продолжались столкновения между группировками, и тем самым возникал важнейший вопрос функционирования соглашения без прекращения огня, что соответственно ограничивало возможность его осуществления.
The Panel of Governmental Experts is therefore the best mechanism to address different aspects of missiles and, accordingly, to make its recommendations on the follow-up mechanism. Группа правительственных экспертов является поэтому лучшим механизмом для рассмотрения различных аспектов, касающихся ракет, и, соответственно, подготовки рекомендаций относительно механизма последующего контроля.
The Russian Federation was selected as the Vice Chair for 2004 and will therefore become the Chair for 2005. Российская Федерация была избрана заместителем Председателя в 2004 году, соответственно в 2005 году она станет Председателем.
Much will therefore hinge on the outcome of the donor conference scheduled to take place in Brussels on 5 November 2002. Соответственно, многое будет зависеть от результатов конференции доноров, проведение которой запланировано на 5 ноября 2002 года в Брюсселе.
Lebanon claimed that the Shebaa Farms area was actually Lebanese and demanded that the Israelis should therefore withdraw from there as well. Организация «Хезболла» утверждает, что Фермы Шебаа являются ливанской территорией, и соответственно, израильские войска оттуда должны быть выведены.
No changes will be made to the fleet and therefore no provision has been made for this item. Никаких изменений в составе парка самолетов не планируется, и соответственно ассигнований по данной статье не предусматривается.
Moreover, they provide resources that usually are not available internationally, and are therefore essential for the success of the development activities that these Member States themselves have initiated. Кроме того, эти страны предоставляют ресурсы, которые обычно не могут быть мобилизованы на международной основе, и которые, соответственно, необходимы для обеспечения успешной реализации деятельности в целях развития, осуществляемой по инициативе самих государств.
The low levels of effective demand of single countries would make institutions of higher learning and skill formation uneconomic and therefore unviable. Низкие уровни реального спроса в отдельных странах обусловливают нерентабельность, а соответственно и нежизнеспособность создания учреждений высшей школы и профессиональной подготовки.
In Peru, 43 per cent of the population is made up of young people and children, and we therefore accord them a very special priority. В Перу 43 процента населения составляют молодежь и дети, и, соответственно, мы уделяем их положению исключительно большое внимание.
We will therefore indicate our view on the three draft resolutions in this cluster appropriately and will be explaining our vote after the decisions are taken. Таким образом, мы соответственно выскажем свое мнение по трем проектам резолюций в этой группе и объясним мотивы нашего голосования после принятия решений.
In relation to this, there was consensus that political stability is essential in successfully implementing policy changes in economic and social areas and, therefore, reform must be prioritized and sequenced realistically. В этой связи был достигнут консенсус в отношении того, что обеспечение политической стабильности является непременным условием успешного осуществления программных преобразований в экономической и социальной областях и, соответственно, необходимо подходить с реалистических позиций к определению степени важности реформ и порядка, в котором они должны осуществляться.
Two delegations reminded the Board that there was consensus on the language and that, therefore, the initiative could be supported. Две делегации напомнили Совету, что в отношении текста был достигнут консенсус и что эта инициатива, соответственно, заслуживает поддержки.
A survey of monks at the Sera Monastery had apparently shown that 78 of them were in fact illiterate and were therefore incapable of acquiring the necessary theological knowledge. Опрос среди монахов монастыря Сера показал, что 78 монахов были практически неграмотными и соответственно неспособными приобрести необходимые теологические знания.
First, there is the problem of those parties that have narrow constituencies and therefore a somewhat limited support base, both at local and national levels. Первая проблема связана с существованием партий, отражающих интересы узкого числа избирателей и пользующихся, соответственно, несколько ограниченной поддержкой как на местном уровне, так и в масштабах страны.
Member States should therefore allocate a portion of the resources released from reduced military expenditure for purposes that could benefit all the peoples of the planet. Соответственно, государства-члены должны выделить часть ресурсов, высвободившихся в результате сокращения военных расходов, на цели, которые отвечали бы интересам всех народов планеты.