Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Therefore - Соответственно"

Примеры: Therefore - Соответственно
Therefore, the author was not deprived of his right to appeal by not having been informed about the option of submitting a constitutional complaint. Соответственно, автор не был лишен права на апелляцию в силу того факта, что ему не была предоставлена информация о возможности представления жалобы в Конституционный суд.
Therefore, we wish to reiterate our position that there is a need to accelerate this urgent task, as the lack of tangible progress in fundamental areas of reform, despite nine years of discussion, has no doubt been frustrating. Речь действительно идет о сложных и деликатных вопросах, и, соответственно, достижение согласия по ним - это трудная задача.
Therefore, while repudiating the unfounded allegations, it is expected that the Special Rapporteur would observe the criteria and standards included in the code of conduct for special procedures mandate holders of the Human Rights Council. Соответственно, мы ожидаем, что в целях опровержения необоснованных обвинений Специальный докладчик будет руководствоваться критериями и стандартами, закрепленными в кодексе поведения мандатариев специальных процедур Совета по правам человека.
Therefore, the freight forwarders who select shippers for UNICEF should be contracted on a competitive basis to ensure the realization of value for money in shipping activities. Соответственно, контракты с транспортно-экспедиционными агентствами, выбирающими перевозчиков для ЮНИСЕФ, должны заключаться на основе конкурентных торгов для обеспечения экономической эффективности грузовых перевозок.
Therefore, the compliance with this condition will be ascertained by the so-called lustration certificate, in addition to the assessment of further known facts which would exclude the appointment to such managerial post in public service because of violation of human rights and freedoms. Соответственно, в качестве документа, подтверждающего соблюдение этого условия, введена так называемая справка о люстрации, которая дополняет анализ заведомо установленных фактов, призванный обеспечить недопущение назначения на руководящие должности в государственной службе лиц, виновных в нарушении прав и свобод человека.
Therefore, it will require a substantial refocus of attention, in terms of corrective policy prescriptions and resources, in order to rescue highly indebted countries from the vicious cycle of debt. Соответственно, необходимо будет существенно изменить акцент в этой области, поставив во главу угла выработку рекомендаций в области политики для исправления сложившегося положения и выделение ресурсов, с тем чтобы спасти страны-крупные должники, попавшие в порочный круг задолженности.
Therefore, calling the gates found in the current southern wall "Huldah" would be an anachronism, as the base of that wall is part of Herod's post-Hasmonean extension of the Temple Mount. Соответственно, название «Хульда» для ворот, наблюдаемых в современной южной стене, является анахронизмом, поскольку основание этой стены представляет собой часть Храмовой горы, достроенную Иродом в пост-хасмонейский период.
Therefore, instead of permanent out-migration, as was the case during earlier periods of modernization of agriculture, a temporary/seasonal, short-term movement of labour seems to be on the rise. Соответственно, вместо оттока населения в сельской местности навсегда, который наблюдался на более ранних этапах модернизации сельского хозяйства, сейчас все более широкие масштабы приобретает временная/сезонная краткосрочная миграция рабочей силы.
Therefore, national machineries, which have the primary responsibility for coordinating the implementation of the Beijing Platform for Action and the outcome document and for promoting mainstreaming gender into policies, programmes and budgetary processes, need to be enhanced. Соответственно, требуется укреплять национальные органы, которые несут главную ответственность за координацию деятельности по осуществлению Пекинской платформы действий и итогового документа и за оказание содействия обеспечению учета гендерной проблематики в процессе разработки политики и программ и составления бюджетов.
Therefore, indicators that describe the state of the public sphere tell a revealing story about the use by Governments of the public trust and public money. Соответственно, показатели, которые описывают состояние сферы публичных отношений, дают представление о подлинном характере использования органами государственного управления ресурса доверия населения и общественных средств.
Therefore, the potential value of non-chemical methods in reducing the risk of insecticide resistance (e.g. through suppression of vector breeding; reduction of human-vector contact), needs emphasis in future IVM strategies. Соответственно, в будущих стратегиях КБПБ акцент должен делаться на потенциальной роли нехимических методов в предотвращении резистентности к инсектицидам (например, путем создания условий, исключающих размножение переносчиков, и сокращения контакта последних с человеком).
Therefore, any limitations on the movement of personnel, particularly the military, had a direct impact not only on the wider efforts of the peacekeeping missions to provide for protection, but also for other protection actors meeting critical protection needs. Соответственно, любые ограничения передвижений личного состава, особенно военнослужащих, непосредственно отражаются не только на более широких усилиях миссий по поддержанию мира в плане обеспечения защиты, но и на удовлетворении жизненно важных потребностей в защите других действующих лиц, наделенных соответствующими функциями.
Therefore, to more accurately indicate the cost of the programme those resources which do not rightly belong there and are more accurately associated with support, such as general operation expenses, have been removed and included under programme support. Соответственно, для более точного отражения расходов по этой программе, те ресурсы, которые непосредственным образом к ней не относятся и с большим основанием могут быть отнесены к поддержке, например общие оперативные расходы, были удалены и включены в категорию поддержки программы.
Therefore, for 2014-2015, ECA projects maintaining its expenditures in these objects of expenditure at prices paid during 2010-2011 Соответственно, на период 2014 - 2015 годов ЭКА прогнозирует поддерживать свои расходы по этим статьям расходов на уровне выплат, произведенных в период 2010 - 2011 годов.
Therefore, it should be explicitly stated in the standard that the number of fruit per kilogramme must not exceed 65 and 120 for "Extra" Class and Class I respectively. Поэтому в стандарте следует эксплицитно указать, что количество плодов в килограмме не должно превышать для высшего и первого сортов соответственно 65 и 120.
Therefore, the capstem tolerances for "Extra Class" and "Class I" have been reduced to 3 and 4 from 4 and 5 respectively. Поэтому допуски по плодоножкам для высшего и первого сортов были снижены с соответственно 4 и 5 до 3 и 4.
Therefore, the initial assumption should be that a treaty did not enter into force for the author of an invalid reservation because the principle of consent - and consequently intention - remained the key consideration. Отсюда следует, что первоначальным допущением должно быть невступление договора в силу для автора недействительной оговорки, поскольку ключевым соображением остается принцип согласия - и соответственно намерения.
Therefore, the seed tolerances in seedless type of berries was raised to 2 for all Classes from 0.1, 0.5 and 1.0 for "Extra Class", "Class I" and "Class II" respectively. Поэтому допуски по ягодам с семенами среди ягод бессемянных разновидностей были увеличены для высшего, первого и второго сортов с соответственно 0,1, 0,5 и 1,0 до 2.
Therefore, these comments will be followed by three parts devoted, respectively, to the reports of Special Rapporteur Kolodkin, the debate in the International Law Commission and the debate in the Sixth Committee. С этой целью ниже приводятся три подраздела, посвященных соответственно докладам Специального докладчика Колодкина, обсуждениям, состоявшимся в Комиссии международного права, и обсуждениям, состоявшимся в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи.
Therefore, Accordingly, a-a critical component of implementing the H11 classification system is data on the adverse health impact on people exposed to waste constituent chemicals by any of these exposure routes. Соответственно, решающую роль в создании системы классификации по свойству Н11 играют данные о вредном воздействии на здоровье людей, контактировавших с химическими компонентами отходов при любых подобных обстоятельствах.
Therefore, in conjunction with the establishment of the Office for the Promotion and Protection of Human Rights at Gali, it is proposed to create a post at the P-2 level for associate human rights officer, to be assisted by one local level administrative assistant. Соответственно, в связи с учреждением Отделения по поощрению и защите прав человека в Гали предлагается создать одну должность младшего сотрудника по правам человека класса С2, которому будет помогать помощник по административным вопросам, занимающий должность местного разряда.
Therefore, the competent body with regard to cargo control and inspection measures is the National Customs Authority, through its risk-analysis office, the Technical Unit for Container Inspection (UNITEC) and the International Container Control Programme (CCP). Соответственно, компетентным органом, занимающимся контролем за грузами и осуществляющим инспекционные меры, является Национальное таможенное агентство, которое действует через свой отдел по анализу риска, Техническую группу по контролю за контейнерами (ЮНИТЕК) и Международную программу контроля за контейнерами.
Therefore all contributions including working women who are beneficiaries to paid maternity leave of 3 months - have right to and access sickness benefits, subsidization for spectacles and dental care, and invalidity, funeral and pension benefits. Соответственно, все участники системы страхования - включая работающих женщин, которым положен З-месячный оплачиваемый отпуск по беременности и родам, - вправе рассчитывать на получение пособий по болезни, субсидий на приобретение очков и стоматологическое лечение, пособий по инвалидности, пособий на погребение и пенсионных пособий.
Therefore, I would like to focus my speech on just one of the questions for discussion: how can the United Nations system assist in scaling up support for adaptation? Тувалу полностью присоединяется к заявлениям, с которыми выступят представители Королевства Тонга, Гренады и Бангладеш от имени тихоокеанских островных государств, Альянса малых островных государств и Группы наименее развитых стран, соответственно.
They must therefore operate in conjunction with each other. Соответственно, они должны взаимодействовать.