Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Therefore - Соответственно"

Примеры: Therefore - Соответственно
Several delegations favour its maintenance; some others called it too vague and therefore proposed its deletion. Несколько делегаций выступают за его сохранение; некоторые же другие считают его чересчур расплывчатым и соответственно предложили его исключить.
Technical information has sometimes been withheld from clearance organisations on the grounds that to provide it would compromise security and therefore military effectiveness. В некоторых случаях техническая информация не предоставлялась организациям по удалению на том основании, что ее сообщение могло бы ослабить режим безопасности и соответственно эффективность военных действий.
This is not the case in circumstances where new, unfamiliar, and therefore potentially more hazardous weapon systems are deployed. Иначе обстоит дело в тех случаях, когда используются новые, незнакомые и соответственно потенциально более опасные системы оружия.
According to the Ministry, the house had been built without a permit and therefore by law had to be razed. По информации министерства, этот дом был построен без разрешения и, соответственно, по закону подлежал сносу.
It was therefore incumbent upon the Working Group and the Conference to intensify its work. Соответственно Рабочей группе и Конференции надлежит активизировать свою работу.
For example, the parties may agree which is the primary proceeding and therefore has precedence over the other proceedings. Например, стороны могут договориться о том, какое производство является первичным и, соответственно, имеет приоритет перед другими производствами.
The Convention covered all areas of social, cultural, economic and political life, and therefore involved all government ministries. Конвенция охватывает все сферы социальной, культурной, экономической и политической жизни и, соответственно, все правительственные министерства.
Our solution of the confidentiality constraint, therefore, proceeds on several tracks. Соответственно, проблемы, возникающие в связи с требованиями в отношении конфиденциальности, мы решаем несколькими способами.
The administrative and financial procedures should therefore be thought of differently for short-term and long-term humanitarian programmes. Соответственно, к административным и финансовым процедурам следует применять различный подход в случае краткосрочных и долгосрочных гуманитарных программ.
It therefore implied the full, prompt and unconditional payment of their contributions by the Member States. Соответственно оно подразумевает выплату государствами-членами своих взносов в полном объеме и без каких-либо задержек и условий.
The Chairman of the SBSTA will therefore do so. Соответственно Председатель ВОКНТА поступит надлежащим образом.
In its application, ethnic propaganda is considered to provoke such enmity and is therefore punished. Считается, что этническая пропаганда провоцирует такую враждебность и соответственно она подлежит наказанию.
I therefore urge development partners to take advantage of these opportunities over the medium term. Соответственно, я призываю партнеров в среднесрочном плане воспользоваться этими возможностями.
No specific legislative measures have therefore been taken. Соответственно никаких конкретных законодательных мер не принималось.
It was therefore imperative for the Department of Administration and Management to give the matter its immediate attention. Департаменту по вопросам администрации и управления, соответственно, следует незамедлительно уделить внимание этому вопросу.
The UNCTAD/ICC Rules for Multimodal Transport Documents are of a contractual nature and are therefore not a suitable means of achieving international uniformity. Правила ЮНКТАД/МТП в отношении документов на смешанные перевозки 1992 года носят договорный характер и, соответственно, не являются надлежащим средством для достижения глобальной универсальности.
Both reports should therefore be read together. Соответственно, оба упомянутых доклада дополняют друг друга.
Its present structure should therefore not be changed. Соответственно, структура ее нынешнего присутствия не должна меняться.
The Commission had therefore been right to alter the title of the topic. Соответственно, Комиссия решила изменить название этой темы.
Specific emphasis was given to raising public awareness to the fact that restoring peace requires integrated activities, time and therefore long-term commitment. Особое внимание уделялось повышению осведомленности общественности о том, что восстановление мира требует комплексных мероприятий, времени и, соответственно, долгосрочной приверженности.
This raises the risk premium faced by investors and therefore reduces the inducement to invest. Это повышает надбавку за риск для инвесторов и соответственно уменьшает стимулы к инвестированию.
Such crimes are therefore duly incorporated into Mexico's criminal system. Соответственно, такие преступления должным образом инкорпорированы в уголовно-правовую систему Мексики.
The search to a solution to the problem of the Middle East therefore requires an integrated approach. Соответственно, поиск решения ближневосточных проблем требует комплексного подхода.
We stated at the beginning of this statement that existing threats are serious and therefore demand serious responses. В начале этого заявления мы отмечали серьезность существующих угроз, которые соответственно требуют серьезных ответов.
A breach of that duty was therefore a matter of State responsibility, regardless of whether harm had occurred. Соответственно, его нарушение влечет за собой ответственность государства, независимо от возникновения ущерба.