Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Therefore - Соответственно"

Примеры: Therefore - Соответственно
During his field visits, my Special Representative was able to observe, and therefore confirm, that such logistical support was being provided. В ходе поездок на места мой Специальный представитель имел возможность пронаблюдать и соответственно подтвердить, что такая материально-техническая поддержка оказывается.
The technical support unit will, therefore, regularly update and review strategic partners to ensure that the Platform's assessments are properly supported by the most up-to-date data and information. Соответственно, подразделение технической поддержки будет регулярно обновлять и пересматривать список стратегических партнеров для обеспечения того, чтобы оценки Платформы должным образом подкреплялись самыми современными данными и информацией.
It is a powerful tool that prohibits individuals on the 1988 Sanctions List from travelling internationally and therefore curbs their ability to act politically and to raise funds for their movement. Это - мощный инструмент, запрещающий лицам, указанным в санкционном перечне согласно резолюции 1988, совершать международные поездки и, соответственно, ограничивающий их способность к политическим действиям, а также к сбору денежных средств для их движения.
ICOs could be given the choice of operating as non-profit making organisations and therefore be afforded other forms of tax relief in order to keep their administrative costs, and therefore membership fees, to a minimum. ИКО могли бы получить возможность действовать в качестве некоммерческих организаций и, соответственно, получать другие виды налоговых льгот, чтобы сохранить уровень своих административных расходов и соответственно членских взносов - минимальным.
It was therefore understood that references to the glossary as an annex to the Guide would be deleted. Соответственно, был сделан вывод о том, что будут исключены и ссылки на глоссарий как на приложение к Руководству.
The Committee is, therefore, of the view that the two P-4 positions should remain in Khartoum and Juba in 2015. В связи с этим Комитет считает, что в 2015 году две должности С - 4 должны оставаться соответственно в Хартуме и Джубе.
It would therefore be an essential quality of the Platform's work that messaging and reports should remain policy-neutral and maintain scientific balance. Соответственно, одним из важнейших аспектов работы Платформы будет являться то, что послания и доклады должны оставаться политически нейтральными и научно сбалансированными.
The Court therefore refrained from addressing the other pertinent question: whether its purpose was to induce the wrongdoing State to comply with its obligations under international law; and whether the measure must therefore be reversible. По этой причине Суд не стал рассматривать другой сопутствующий вопрос: состоит ли его цель в том, чтобы побудить совершившее деликт государство выполнить свое обязательство по международному праву и, соответственно, подлежит ли эта мера отмене.
Many non-structural measures are flexible and therefore more suitable for adapting to large uncertainty in both supply and demand and should therefore be integrated in every adaptation strategy. Многие неструктурные меры имеют гибкий характер и поэтому подходят для адаптации с учетом значительной неопределенности как с точки зрения спроса, так и с точки зрения предложения, и соответственно эти меры должны быть учтены в любой стратегии в целях адаптации.
The Board will therefore follow up the implementation of this arrangement to see if it complies with IPSAS 6: Consolidated and separate financial statements. Соответственно, Комиссия будет следить за осуществлением этой инициативы для определения того, соответствует ли она МСУГС 6: консолидированная и отдельная финансовая отчетность.
Advances to partners were recognized in the financial statements as at 31 December 2011; therefore no adjustment was required on introduction of IPSAS. Авансовые выплаты партнерам были учтены в финансовых ведомостях по состоянию на 31 декабря 2011 года, и, соответственно, в связи с переходом на МСУГС корректировки не потребовались.
It cannot, therefore, be said that it places undue restrictions on the freedoms of speech or assembly. Соответственно, оно не может рассматриваться как несоразмерно ограничивающее свободу слова или свободу собраний.
The Court held that the mandatory death sentence does not provide the individual concerned with an opportunity to mitigate and therefore attain a fair trial. По мнению суда, обязательное вынесение смертного приговора не оставляет соответствующему лицу возможность добиться смягчения наказания, а соответственно и шанса на справедливое судебное разбирательство.
Inequality continued to rise, manufacturing remained insignificant in terms of gross domestic product (GDP), economies were undiversified and therefore vulnerable, and youth unemployment was high. Продолжает расти неравенство, доля обрабатывающей промышленности, с точки зрения валового внутреннего продукта (ВВП), остается незначительной, а экономика - недиверсифицированной и, соответственно, уязвимой, сохраняется высокий уровень безработицы среди молодежи.
Advocating for mothers (and therefore, women) and voicing their concerns to society and policymakers correlate with major issues in the Economic and Social Council agenda. Выступая в защиту интересов матерей (и, соответственно, женщин) и донося до сведения общества и высокопоставленных чиновников их проблемы, организация действует в контексте основных направлений деятельности Экономического и Социального Совета.
This leads to higher costs of living and handicap compensation can therefore come into question when an assessment has been completed . Из этого вытекают более значительные расходы на жизнь и соответственно может возникнуть вопрос о компенсации, если будет сделана соответствующая оценка .
In implementing the current recommendations, UNFPA will have therefore completed the implementation of all previous recommendations. В ходе выполнения текущих рекомендаций ЮНФПА, соответственно, завершит выполнение всех предыдущих рекомендаций.
The co-Chairs recognized the need to improve the way personal information is handled by the Task Force, and therefore made some additions to the registration process. З. Сопредседатели признали необходимость совершенствования применяемых Целевой группой методов обработки персональной информации и, соответственно, внесения некоторых дополнений в процедуру регистрации.
The current measures are essentially declarations and could therefore be renounced at any time on the grounds of self-defence or the need to preserve vital interests. Нынешние же меры носят декларативный характер и, соответственно, могут быть денонсированы в любое время под предлогом осуществления законной самообороны или необходимости защиты жизненно важных интересов.
The Committee stressed that a reporting mechanism would help promote implementation by identifying gaps in implementation and compliance and therefore stimulating specific measures directed at improving implementation. Комитет подчеркнул, что механизм отчетности будет способствовать осуществлению благодаря выявлению пробелов в осуществлении и соблюдении и, соответственно, стимулировать конкретные меры, направленные на улучшение осуществления.
Flowers of female plants that have not been pollinated (and are therefore seedless) have a higher THC concentration than seeded flowers. Цветки женских растений, которые не были опылены (и у которых, соответственно, нет семян), имеют более высокую концентрацию ТГК, чем цветки с семенами.
This ensures that the Office is the responsibility of an individual who has been widely accepted and is therefore representative of the majority of social forces. В результате Уполномоченный по правам человека получает широкую поддержку и, соответственно, выступает в качестве представителя большинства общественных сил.
The secretariat and the GM therefore support efforts at coordination within these regions through working closely with their Chairs and Vice-Chairs when the circumstances so demand. Соответственно, секретариат и ГМ поддерживают усилия, направленные на координацию действий внутри этих регионов, тесно работая с их Председателями и заместителями Председателей, когда этого требуют обстоятельства.
It is also closely connected to economic theory and is therefore more amenable to economic modelling and to developing satellite accounts. Кроме того, она тесно связана с экономической теорией и, соответственно, в большей степени подходит для экономического моделирования и разработки вспомогательных счетов.
The author therefore considers that the allegations were made against him in violation of article 15, paragraph 1, of the Covenant. Соответственно автор полагает, что такие деяния были вменены ему в нарушение пункта 1 статьи 15 Пакта.