Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Therefore - Соответственно"

Примеры: Therefore - Соответственно
Therefore, capacity-building training could not commence, as the units were not established during the performance period Соответственно, учебная подготовка по вопросам укрепления потенциала не была начата, поскольку за отчетный период не было создано этих подразделений
Therefore, it is logical that the Democratic People's Republic of Korea's return to the NPT will be possible only after the total elimination of the hostile policy against it. Соответственно, вполне логично полагать, что возвращение Корейской Народно-Демократической Республики в число участников ДНЯО станет возможным только при условии полного отказа от проводимой в отношении нашей страны враждебной политики.
Therefore, more efforts should be made to modify the trust and general attitude of women in health care, to raise awareness for family planning and their education about control procedures and prevention of diseases. Соответственно, следует прилагать больше усилий, для того чтобы добиться изменения степени доверия и общего отношения женщин к здравоохранению, а также повышения уровня их осведомленности о планировании размера семьи, как и их ознакомления с методами контроля и профилактики заболеваний.
Therefore, rather than develop arid drylands for subsistence agriculture, alternative uses that can generate more income if carried out in arid drylands than in other ecosystems, should be considered. Соответственно, вместо того чтобы осваивать засушливые земли с аридным климатом для ведения натурального сельского хозяйства, следует изыскивать альтернативные виды экономической деятельности, которая может принести больший доход, если будет осуществляться на засушливых землях с аридным климатом, а не в других экосистемах.
Therefore, the proposed list of core ICT business indicators includes a number of ICT readiness indicators, and at least two indicators on usage. Соответственно, предлагаемый перечь основных показателей использования ИКТ в предпринимательском секторе включает ряд показателей готовности к использованию таких технологий и, как минимум, два показателя использования.
Therefore, 2012 is the implementation year for the IPSAS project with the main focus on change management and training activities, monitoring and enforcement of IPSAS-compliant policies and procedures. Соответственно, 2012 год станет годом реализации проекта по переходу на МСУГС, в ходе которого основное внимание будет уделяться мероприятиям по управлению преобразованиями и подготовке кадров, мониторингу и обеспечению соблюдения отвечающих МСУГС правил и процедур.
Therefore, it was also important to assess whether the content of the definition in that Convention was transposed to domestic legislation, thereby making provision for issues of xenophobia. Поэтому важно также установить, отражено ли содержание определения, данного в этой Конвенции, во внутреннем законодательстве и, соответственно, содержатся ли в нем положения, касающиеся связанных с ксенофобией проблем.
Therefore, the response time of each gaseous emissions analyzer and of the exhaust gas mass flow system shall be determined according to paragraphs 8.3.1.2. and 9.3.5., respectively, and recorded. 8.3.2.4. В этой связи время срабатывания каждого анализатора газообразных выбросов и системы измерения потока выхлопных газов по массе должно определяться в соответствии с пунктами 8.3.1.2 и 9.3.5 соответственно и регистрироваться.
Therefore, the reasons for denying the author a passport were removed and the author was issued a passport, valid for a period of 10 years. Соответственно исчез и мотив для отказа автору в выдаче паспорта, и автору был выдан паспорт сроком на 10 лет.
Therefore, it is not possible for the server to use the information in the HTTP host header to decide which certificate to present and as such only names covered by the same certificate can be served from the same IP address. Следовательно, сервер не может использовать информацию в НТТР заголовке host, чтобы решить, какой сертификат представлять, и соответственно только имена, прописанные в одном сертификате, могут обслуживаться на одном IP-адресе.
Therefore, a certain portion of the facilities in the area of operations will require new prefabricated structures, which will be provided through purchase of contingent-owned prefabricated units during the budgeting period. Соответственно, для обеспечения служебных помещений в районе операций потребуются новые сборные дома, которые будут обеспечены в течение охватываемого бюджетной сметой периода посредством приобретения сборных домов, принадлежащих контингентам.
Therefore, the authentication technology should confirm the identity or other attributes of the certificate holder only for a set of specifically defined purposes and within a defined community of potentially relying parties who are subject to common terms and conditions for the use of the technology. Соответственно, технология удостоверения подлинности должна позволять удостоверять личность или другие сведения о держателе сертификата лишь для ряда конкретных целей и для ограниченного круга потенциальных полагающихся сторон, связанных общими условиями использования данной технологии.
Therefore, where the defendant is not a Belgian national, only a Belgian victim or a victim resident in Belgium for at least three years at the time the crime was committed is able to lodge a complaint with the Belgian courts. Соответственно, если обвиняемый не является бельгийцем, то лишь потерпевший, который имеет бельгийское подданство или проживал в Бельгии на протяжении трех лет на момент совершения деяний, может подать жалобу в бельгийские судебные органы.
Therefore the security objectives of the VU, contributing to the global security objective, are the following: Соответственно, цели защиты БУ, способствующие достижению вышеупомянутой основной цели, заключаются в следующем:
Therefore if a law is contrary to the provisions of international agreements, the implementation of international agreements may be ensured before the Constitutional Court in proceedings to assess the constitutionality of the law. Соответственно, в тех случаях, когда та или иная законодательная норма противоречит положениям международных соглашений, их выполнение может быть обеспечено через Конституционный суд по процедуре оценки конституционности соответствующего закона.
Therefore, there remains room to improve communication and the Department of Field Support will attempt to engage further with Member States, as well as intensify its efforts towards regular follow-up with Member States in that regard. Соответственно, сохраняются и возможности для дальнейшего улучшения процесса коммуникации, и Департамент полевой поддержки будет пытаться еще активнее вести работу с государствами-членами, а также активизирует свои усилия по регулярному последующему взаимодействию с государствами-членами в этой связи.
Therefore, the QSP programme officers will plan to screen applications for one final round of QSP in late 2015, or early 2016 Соответственно, сотрудники по программам ПУЗП запланируют проверку заявок для одного конечного раунда ПУЗП в конце 2015 или начале 2016 года
Therefore, the Committee takes into account whether national law effectively blocks access to justice for members of the public, including environmental NGOs, and considers if there are remedies available for them to actually challenge the act or omission in question. Соответственно, Комитет выясняет, не блокирует ли национальное законодательство доступ к правосудию для представителей общественности, в том числе для представителей природоохранных НПО, и располагают ли они средствами правовой защиты, позволяющими реально оспорить конкретное действие или бездействие.
Therefore, as a centralized body, the Ministry of Health has drawn up a policy and a National Health Plan for 2010 - 2021, whose approaches are based on human rights, social cohesion, diversity, equality and gender equity. Соответственно, Министерство здравоохранения в качестве руководящего органа разработало Национальную политику и План действий в сфере здравоохранения на 2010 - 2021 годы, в основу которых положены принципы прав человека, социального единства, многообразия, гендерного равенства и равноправия.
Therefore, the Plenary Decision and its theoretical basis need to be evaluated and reviewed from time to time, as well as the specific impact of its application by the bodies and courts of the criminal justice system. Соответственно, необходимо периодически пересматривать исходные положения документа, о котором говорилось выше, и вносить в них изменения с учетом тех конкретных последствий, которые влекут за собой его применение органами и структурами уголовного правосудия.
Therefore, their timing plays a key role in assuring the relevance and success of the effectiveness evaluation called for under Article 16 of the Convention, which is to commence four years after the entry into force of the Convention. Соответственно, сроки представления этой информации играют важнейшую роль в обеспечении того, чтобы оценка эффективности, которая в соответствии со статьей 16 Конвенции должна проводиться начиная через четыре года после вступления Конвенции в силу, была актуальной и успешной.
Therefore, it was decided not to fully update this part of the guidance document, since this is only meant to illustrate some of the issues related to the use of H13, and not to provide detailed statistical evidence. Соответственно, было решено не обновлять все содержание этой части руководящих принципов, цель которой состоит лишь в том, чтобы проиллюстрировать некоторые вопросы, связанные с применением пункта Н13, но не в изложении подробной статистики.
Therefore, the secretariat should consult members of the core team, of the bureaux of the Statistics Working Party and its parent bodies, as well as others able to contribute. Соответственно, секретариату следует провести консультации с членами основной группы, должностными лицами Рабочей группы по статистике и учредивших ее органов, а также с другими партнерами, способными внести вклад в эту работу.
Therefore, I consulted bilaterally a number of delegations and held talks with a regional group, and a round of open-ended consultations attended by many of the delegations here present today. Соответственно, я проконсультировался на двусторонней основе с рядом делегаций, побеседовал с одной региональной группой, а также провел раунд консультаций открытого состава, которые посетили многие из присутствующих здесь сегодня делегаций.
Therefore, with respect to the envisaged staffing, the Committee will consider these requests based on the outcome of the planned comprehensive review of staffing requirements to be considered in the context of the proposed budget for the period 1 July 2010 to 30 June 2011. Соответственно, что касается предусмотренного штатного расписания, то Комитет рассмотрит эти просьбы с учетом выводов по итогам запланированного всеобъемлющего обзора кадровых потребностей, которые будут рассматриваться в контексте предлагаемого бюджета на период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года.