Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Therefore - Соответственно"

Примеры: Therefore - Соответственно
Arrangements were therefore made to urgently deploy expert staff from other missions and additional equipment from the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. Соответственно, пришлось принимать срочные меры по переводу в ОООНКИ из других миссий соответствующих специалистов и передаче Операции дополнительного имущества с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия.
In the latter circumstances, changes in monetary policy have a direct effect on inflation and inflationary expectations and therefore on the real interest rate and the level of investment. В последнем случае изменение кредитно-денежной политики самым непосредственным образом влияет на темпы инфляции и инфляционные ожидания и, соответственно, на реальные процентные ставки и уровень инвестиций.
UNOWA also collaborates with United Nations missions in the sharing of assets, notably with a view to maximizing the use of resources, therefore, minimizing costs. ЮНОВА также сотрудничает с миссиями Организации Объединенных Наций в деле совместного использования материальных средств, в первую очередь в целях максимально полного задействования имеющихся ресурсов и, соответственно, сведения к минимуму расходов.
Recent discussions have focused on the relationship between intellectual property rights and marine genetic resources and this section, therefore, puts particular emphasis on this issue. Последние обсуждения были сосредоточены на взаимоотношениях между правами интеллектуальной собственности и морскими генетическими ресурсами, и в настоящем разделе, соответственно, этому вопросу уделяется особое внимание.
Additional targets, applicable at the national, regional and/or global levels, should therefore be developed; Следует, соответственно, разрабатывать дополнительные показатели, применимые к деятельности на национальном, региональном и/или глобальном уровне;
Children are therefore ill-equipped to understand and cope with the diversity present in society which in turn could increase fear and intolerance. Соответственно, дети оказываются неподготовленными к осознанию и воспринятию многообразия культур в обществе, что в свою очередь могло бы привести к усилению страха и проявлению еще большей нетерпимости.
As Governments, we must shoulder our responsibility and therefore intensify our efforts to procure contraceptives and ensure their equitable distribution to all those who need them. Правительства обязаны выполнять возложенные на них функции и, соответственно, должны активизировать свои усилия по закупке противозачаточных средств и обеспечить их равномерное распределение между теми, кто в них нуждается.
In such a case several democratic and developed - and therefore powerful - States undertake the stewardship of the rest of the world. Получается, что часть государств - демократических, развитых и, соответственно, сильных - в какой-то степени берет на себя опеку над остальным миром.
Nevertheless, we would stress that many African countries that have established Draconian structural adjustment programmes have often had to slash their social expenditures and therefore reduce basic social services. Тем не менее мы хотели бы подчеркнуть, что многим африканским странам, наметившим программы радикальной структурной корректировки, часто приходилось урезать свои социальные расходы и, соответственно, сокращать объемы предоставляемых основных социальных услуг.
The non-governmental sources therefore denounce a policy that denies freedom of religion through interference in the internal affairs of the Cao Dai religion. Неправительственные источники, соответственно, утверждают, что проводимая политика ущемляет свободу религии вследствие вмешательства во внутренние дела церкви као-дай.
Aware of that fact, his delegation had therefore come prepared to answer all the questions on the list of issues which had been sent to it. Отдавая себе в этом отчет, делегация Алжира соответственно подготовилась к ответам на все вопросы направленного ей перечня.
The successor mission would be established on that date, and the mandate of UNTAET would therefore need to be extended accordingly. Последующая миссия будет учреждена в этот день, и мандат ВАООНВТ, таким образом, необходимо будет соответственно продлить.
He therefore proposed that consideration be given to the deletion of that paragraph, and accordingly also of paragraph 3 of the draft article. Поэтому оратор предлагает рассмотреть вопрос об исключении этого пункта и, соответственно, пункта З данного проекта статьи.
The intention therefore of the Holy See is to welcome the consensus decision of the Assembly and accordingly to offer the following statement of interpretation. Поэтому в своем выступлении Святейший Престол хотел бы приветствовать консенсусное решение Ассамблеи и, соответственно, предложить вашему вниманию следующее разъяснение нашей позиции по этому вопросу.
We therefore appeal to all States to sign and subsequently to ratify this Convention so that it may enter into force as soon as possible. Соответственно, мы обращаемся с призывом ко всем государствам подписать и затем ратифицировать эту Конвенцию, с тем чтобы она могла как можно скорее вступить в силу.
The Board therefore concentrated its work mainly on aspects of air operations other than air safety and will continue to focus on air operations in future audits. Соответственно, Комиссия сосредоточилась главным образом на рассмотрении тех аспектов использования воздушного транспорта, которые не связаны с безопасностью полетов, и будет по-прежнему уделять повышенное внимание вопросам, связанным с воздушным транспортом, в ходе будущих ревизий.
The various language versions published, and the RID/ADR texts intended for publication are therefore different: Вследствие этого между опубликованными вариантами на разных языках и соответственно подготовленными для публикации текстами МПОГ/ДОПОГ существуют различия:
On the other hand implementation of the Stockholm Convention would require these systems to be established, the additional cost of listing C-PentaBDE would therefore be smaller. С другой стороны, осуществление Стокгольмской конвенции требует, чтобы эти системы были созданы и, соответственно, дополнительные затраты по включению К-пентаБДЭ уменьшатся.
The Panel finds therefore, that KOC costs related to its WBC programme, Al Awda are US$336,618,290. Соответственно Группа находит, что затраты "КОК", связанные с осуществлением ее программы ТПН Эль-Ауда, равняются 336618290 долл. США.
The Fund was therefore faced, until the third quarter of 2003, with significant risks owing to the lack of accountability with regard to real estate asset management. Соответственно, до третьего квартала 2003 года Фонд сталкивался с серьезными рисками из-за недостаточной подотчетности в области управления недвижимыми активами.
The attainment of the goal of creating a United Nations common system culture through training might therefore be handicapped, impairing the efficiency of significant human resources and expertise. Это соответственно может затруднить достижение цели формирования «культуры» общей системы Организации Объединенных Наций путем профессиональной подготовки, ограничив эффективность использования значительных людских ресурсов и накопленного опыта.
The Russian Federation was concerned that over half of the $5.8 million which the General Assembly had already made available had remained uncommitted and that projects were therefore progressing slowly. Российская Федерация обеспокоена тем, что более половины из 5,8 млн. долл. США, которые были уже выделены Генеральной Ассамблеей, по-прежнему не освоены, и соответственно темпы реализации проектов остаются низкими.
However, given their lower earnings, lower retirement age and, therefore, shorter contributory seniority, women received lower pensions. Однако из-за низких заработков, низкой планки пенсионного возраста и, соответственно, более короткого периода выплаты взносов в пенсионные фонды женщины получали более низкие пенсии.
His question therefore was whether the measures adopted in the war on terrorism complied with article 15 of the Covenant and other provisions requiring comprehensive legislation. Соответственно он задается вопросом о том, совместимы ли меры, принимаемые в рамках борьбы с терроризмом, со статьей 15 Пакта и другими положениями, предписывающими применение всеобъемлющего законодательства.
On balance therefore, there is no clear indication of women having advanced at the highest level of political representation and power since 1997. Соответственно, нет никаких данных, которые вполне определенно свидетельствовали бы о том, что женщинам после 1997 года удалось добиться наивысшего уровня политического представительства.