Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Therefore - Соответственно"

Примеры: Therefore - Соответственно
At this critical juncture, therefore, the United Nations must be vigilant against any erosion of the Washington agreements. Соответственно, на этом критически важном этапе Организация Объединенных Наций должна сохранять бдительность в отношении любой попытки подрыва подписанных в Вашингтоне соглашений.
That was not the case, and therefore the United States had voted against the draft resolution on financial grounds. Однако это оказалось не так, и соответственно Соединенные Штаты голосовали против этого проекта резолюции в силу причин финансового характера.
The complexity of creating a favourable climate for FDI operations by liberalizing FDI policies increase therefore. Это соответственно усложняет задачу создания благоприятного климата для операций, связанных с ПИИ, путем либерализации политики в данной области.
The composition of trade is therefore being shifted towards greater relative importance of these resource-based products. Соответственно структура торговли меняется в направлении повышения относительной доли этой ресурсоемкой продукции.
Austria was therefore firmly in favour of the recommendation of the Board of Trustees. Австрия, соответственно, заявляет о том, что она решительно поддерживает данную рекомендацию Совета попечителей.
Much of the resources and efforts which were put in the Nigerian programme could, therefore, not be optimally used. Соответственно, значительная часть средств и усилий, затраченных на осуществление нигерийской программы, не могла быть оптимально использована.
The report also noted that after independence government spending, and therefore the cost of doing business in Bermuda, would increase. В докладе также отмечается, что после получения независимости объем государственных расходов и, соответственно, затрат на деловые операции в Бермудских островах увеличится.
All independent States, therefore, irrespective of their size and population, are equal under international law. Соответственно все независимые государства, каковы бы ни были размеры их территории и численность населения, согласно нормам международного права наделены равными правами.
The Tribunal should therefore act swiftly to bring to justice the perpetrators of the crimes committed in Bosnia and Herzegovina. Соответственно необходимо, чтобы Трибунал как можно скорее принял меры для проведения суда над лицами, ответственными за преступления, совершенные в Боснии и Герцеговине.
His delegation was therefore in favour of considering the possibility of additional financing for the activities of the Office. Соответственно, делегация Бразилии предлагает изучить возможности изыскания дополнительных ресурсов для целей финансирования деятельности этого управления.
Any viable development strategy must, therefore, include diversification of commodities. Любая действенная стратегия развития, соответственно, должна предусматривать диверсификацию производства сырьевых товаров.
Cash management, therefore, has been dominated by the need to maintain sufficient funds on hand to meet immediate operational needs. Соответственно, управление денежной наличностью во многом определяется необходимостью поддержания достаточного объема свободных средств для удовлетворения непосредственных оперативных потребностей.
He therefore welcomed the interest shown by a number of countries in facilitating the implementation of the START I and START II Treaties. Он, соответственно, приветствует проявленную рядом стран заинтересованность в отношении оказания содействия осуществлению договоров СНВ-1 и СНВ-2.
The success and therefore the image of the United Nations are at stake here. Здесь поставлены на карту успех деятельности Организации Объединенных Наций и, соответственно, ее престиж.
There is therefore the risk that UNOPS is accepting projects on which it will not fully recover its costs. Соответственно, существует опасность того, что УОПООН утверждает такие проекты, расходы по осуществлению которых оно не сможет полностью возместить.
There is therefore a constant need for coordination between all parties concerned in developing disability policy and programmes. Соответственно, существует настоятельная необходимость координации деятельности всех сторон, участвующих в разработке политики и программ по вопросам инвалидности.
He therefore found it overly optimistic to speak of a "significant increase". Соответственно, фраза "значительно больше" представляется ему чрезмерно оптимистической.
Women entrepreneurs were therefore expected to be the main beneficiaries of the programme. Соответственно предполагается, что главными бенефициарами этой программы будут женщины-предприниматели.
We therefore aim our activities at European integrationist trends and strive to join the stable, democratic and prosperous countries. Соответственно мы нацеливаем свою деятельность на европейские интеграционные тенденции и стремимся присоединиться к стабильным, демократическим и процветающим странам.
The Executive Board may therefore wish to provide guidance on this aspect of the use of core resources. Соответственно Исполнительный совет, вероятно, пожелает сообщить о своем мнении по этому аспекту вопроса об использовании основных ресурсов.
Accordingly, the assignment and management of resources could be carried out on a regional basis and therefore delegated to the Regional Bureaux of UNDP. Соответственно, контроль за ресурсами и их распределение могли бы осуществляться на региональной основе и под руководством региональных бюро ПРООН.
They therefore announced the beginning of the academic year and accepted new students. Соответственно они объявили о начале учебного года и приняли новых студентов.
He therefore suggested adding the adverb "normally" to that sentence. Соответственно он предлагает добавить в это предложение наречие "обычно".
The battle against that scourge therefore must be waged at all levels, international, national and local. Соответственно, борьба с этим злом должна вестись на всех уровнях - международном, национальном и местном.
Locally employed civilians were therefore converted to United Nations local staff. Соответственно местные гражданские сотрудники были переведены в категорию местного персонала Организации Объединенных Наций.