At this critical juncture, therefore, the United Nations must be vigilant against any erosion of the Washington agreements. |
Соответственно, на этом критически важном этапе Организация Объединенных Наций должна сохранять бдительность в отношении любой попытки подрыва подписанных в Вашингтоне соглашений. |
That was not the case, and therefore the United States had voted against the draft resolution on financial grounds. |
Однако это оказалось не так, и соответственно Соединенные Штаты голосовали против этого проекта резолюции в силу причин финансового характера. |
The complexity of creating a favourable climate for FDI operations by liberalizing FDI policies increase therefore. |
Это соответственно усложняет задачу создания благоприятного климата для операций, связанных с ПИИ, путем либерализации политики в данной области. |
The composition of trade is therefore being shifted towards greater relative importance of these resource-based products. |
Соответственно структура торговли меняется в направлении повышения относительной доли этой ресурсоемкой продукции. |
Austria was therefore firmly in favour of the recommendation of the Board of Trustees. |
Австрия, соответственно, заявляет о том, что она решительно поддерживает данную рекомендацию Совета попечителей. |
Much of the resources and efforts which were put in the Nigerian programme could, therefore, not be optimally used. |
Соответственно, значительная часть средств и усилий, затраченных на осуществление нигерийской программы, не могла быть оптимально использована. |
The report also noted that after independence government spending, and therefore the cost of doing business in Bermuda, would increase. |
В докладе также отмечается, что после получения независимости объем государственных расходов и, соответственно, затрат на деловые операции в Бермудских островах увеличится. |
All independent States, therefore, irrespective of their size and population, are equal under international law. |
Соответственно все независимые государства, каковы бы ни были размеры их территории и численность населения, согласно нормам международного права наделены равными правами. |
The Tribunal should therefore act swiftly to bring to justice the perpetrators of the crimes committed in Bosnia and Herzegovina. |
Соответственно необходимо, чтобы Трибунал как можно скорее принял меры для проведения суда над лицами, ответственными за преступления, совершенные в Боснии и Герцеговине. |
His delegation was therefore in favour of considering the possibility of additional financing for the activities of the Office. |
Соответственно, делегация Бразилии предлагает изучить возможности изыскания дополнительных ресурсов для целей финансирования деятельности этого управления. |
Any viable development strategy must, therefore, include diversification of commodities. |
Любая действенная стратегия развития, соответственно, должна предусматривать диверсификацию производства сырьевых товаров. |
Cash management, therefore, has been dominated by the need to maintain sufficient funds on hand to meet immediate operational needs. |
Соответственно, управление денежной наличностью во многом определяется необходимостью поддержания достаточного объема свободных средств для удовлетворения непосредственных оперативных потребностей. |
He therefore welcomed the interest shown by a number of countries in facilitating the implementation of the START I and START II Treaties. |
Он, соответственно, приветствует проявленную рядом стран заинтересованность в отношении оказания содействия осуществлению договоров СНВ-1 и СНВ-2. |
The success and therefore the image of the United Nations are at stake here. |
Здесь поставлены на карту успех деятельности Организации Объединенных Наций и, соответственно, ее престиж. |
There is therefore the risk that UNOPS is accepting projects on which it will not fully recover its costs. |
Соответственно, существует опасность того, что УОПООН утверждает такие проекты, расходы по осуществлению которых оно не сможет полностью возместить. |
There is therefore a constant need for coordination between all parties concerned in developing disability policy and programmes. |
Соответственно, существует настоятельная необходимость координации деятельности всех сторон, участвующих в разработке политики и программ по вопросам инвалидности. |
He therefore found it overly optimistic to speak of a "significant increase". |
Соответственно, фраза "значительно больше" представляется ему чрезмерно оптимистической. |
Women entrepreneurs were therefore expected to be the main beneficiaries of the programme. |
Соответственно предполагается, что главными бенефициарами этой программы будут женщины-предприниматели. |
We therefore aim our activities at European integrationist trends and strive to join the stable, democratic and prosperous countries. |
Соответственно мы нацеливаем свою деятельность на европейские интеграционные тенденции и стремимся присоединиться к стабильным, демократическим и процветающим странам. |
The Executive Board may therefore wish to provide guidance on this aspect of the use of core resources. |
Соответственно Исполнительный совет, вероятно, пожелает сообщить о своем мнении по этому аспекту вопроса об использовании основных ресурсов. |
Accordingly, the assignment and management of resources could be carried out on a regional basis and therefore delegated to the Regional Bureaux of UNDP. |
Соответственно, контроль за ресурсами и их распределение могли бы осуществляться на региональной основе и под руководством региональных бюро ПРООН. |
They therefore announced the beginning of the academic year and accepted new students. |
Соответственно они объявили о начале учебного года и приняли новых студентов. |
He therefore suggested adding the adverb "normally" to that sentence. |
Соответственно он предлагает добавить в это предложение наречие "обычно". |
The battle against that scourge therefore must be waged at all levels, international, national and local. |
Соответственно, борьба с этим злом должна вестись на всех уровнях - международном, национальном и местном. |
Locally employed civilians were therefore converted to United Nations local staff. |
Соответственно местные гражданские сотрудники были переведены в категорию местного персонала Организации Объединенных Наций. |