Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Therefore - Соответственно"

Примеры: Therefore - Соответственно
It is therefore necessary also through privatization to monitor companies' further development of this activity (and hence their business intentions). Поэтому необходимо следить за тем, чтобы в процессе приватизации компании обеспечивали дальнейшее развитие данной деятельности (соответственно их предпринимательским намерениям).
The strategies should be adopted to make health and health services research more gender-sensitive and therefore more appropriate as a base for national and international policy-making. В стратегиях должно быть предусмотрено, чтобы в исследованиях по вопросам охраны здоровья и медицинского обслуживания в большей мере учитывалась гендерная проблематика и соответственно эти стратегии больше подходили бы в качестве основы для проведения политики на национальном и международном уровнях.
This State therefore wishes 'to know the positions of the other States concerned before expressing its own views'. Соответственно это государство хотело бы "ознакомиться с позициями других заинтересованных государств и лишь затем выразить свое собственное мнение".
The European Union would therefore approach the exercise constructively and hoped that the adoption of the budget would proceed with the greatest possible transparency. Соответственно Европейский союз будет занимать конструктивную позицию и надеется, что процесс принятия бюджета будет характеризоваться максимально возможной транспарентностью.
The changes noted by the delegation, however praiseworthy, seemed, therefore, insignificant in the light of the situation. Соответственно, какими бы похвальными ни были изменения, о которых сообщила нигерийская делегация, они представляются несущественными с точки зрения сложившейся в стране ситуации.
Information detailing the particular variants will avoid forcing clearance organisations, including military disposal teams, to apply unnecessarily cautious and therefore slow procedures. Подробная информация о конкретных разновидностях таких боеприпасов поможет избежать ситуации, когда организации, занимающиеся удалением, в том числе военные группы обезвреживания, будут вынуждены принимать излишние и соответственно требующие значительного времени меры предосторожности.
The proper functioning of this control facilitates the timely monitoring and evaluation of nationally executed projects and therefore promotes the objective of accountability. Надлежащее функционирование данного механизма является условием своевременного контроля и оценки проектов по линии национального исполнения и, соответственно, условиям обеспечения надлежащей подотчетности.
It necessarily integrates a number of sectors and, therefore, a number of ministries as well. Для его организации необходимо объединение усилий ряда секторов и, соответственно, ряда министерств.
It is critical that Bougainvilleans have the opportunity to decide on an autonomous government, and therefore that the parties involved set a date for elections. Важно, чтобы бугенвильцы имели возможность принять решение в отношении формирования автономного правительства и, соответственно, чтобы заинтересованные стороны установили дату проведения выборов.
The democratization of each Government is fundamental to the protection and promotion of human rights, and therefore to the right to development as well. Демократизация каждого правительства имеет основополагающее значение для защиты и поощрения прав человека и соответственно и для права на развитие.
It is, therefore, proposed that its mandate be extended for one year, until the fourth session of WP. in 2003. Соответственно предлагается продлить ее мандат еще на один год, т.е. до четвертой сессии РГ. в 2003 году.
Some islands had been peopled after the abolition of slavery and that institution had therefore had little impact on the culture and identity of those populations. Некоторые острова были заселены после отмены рабства и, соответственно, это явление мало повлияло на культуру и самобытность их жителей.
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had seen merit in the accelerated strategy IV proposed by the Secretary-General and therefore recommended its approval by the General Assembly. Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам высоко оценил достоинства ускоренной стратегии IV, предложенной Генеральным секретарем, и соответственно рекомендовал Генеральной Ассамблее утвердить ее.
It is therefore proposed that 10 posts for Civil Affairs National Officers be established for 10 regional offices to carry out civil affairs functions. Соответственно, для выполнения этих гражданских функций предлагается учредить по количеству районных отделений 10 должностей сотрудников по гражданским вопросам.
This procedure will be of great help in ranking projects and policy measures and therefore in the implementation process of the UNCCD as it addresses poverty and land degradation. Эта процедура окажет огромную помощь в определении приоритетности проектов и мер политики и, соответственно, в процессе осуществления КБОООН в том, что касается решения в ее рамках проблем бедности и деградации земельных ресурсов.
It is then fair to assume that the latter treaty expresses a more recent party will, and should therefore be given effect to. В этом случае разумно предположить, что последующий договор отражает более позднее волеизъявление участников и, соответственно, подлежит выполнению.
The delays in the disarmament, demobilization and reintegration programme led to additional costs and therefore increased the need for financial assistance from donor countries. Задержки с осуществлением программы РДР привели к возникновению дополнительных расходов и, соответственно, обусловили увеличение потребностей в финансовой помощи со стороны стран-доноров.
His country needed to develop alternative means of socio-economic development: revitalizing rural infrastructures could help to reduce poppy cultivation and therefore levels of drug abuse. Его страна нуждается в выработке альтернативных способов социально-экономического развития: возрождение сельской инфраструктуры может способствовать сокращению культивирования опийного мака и, соответственно, масштабов злоупотребления наркотиками.
There is considerable scope for improving the efficiency (and, therefore, hazard management and environmental performance) of production through technological and organizational change. Существуют значительные возможности повышения эффективности (соответственно, это относится и к устранению опасности, и результативности экологической деятельности) производства путем технологических и организационных изменений.
Some of the provisions of that Convention actually undermine the integrity of the regime of the seas and oceans and are therefore unacceptable to the Russian Federation. Некоторые положения данной Конвенции фактически размывают целостный режим морских пространств и, соответственно, являются неприемлемыми для Российской Федерации.
The Non-Self-Governing Territories of American Samoa, Guam, New Caledonia and Tokelau are in the Asia Pacific region. ESCAP therefore gives high priority to its disadvantaged members. Несамоуправляющиеся территории Американское Самоа, Гуам, Новая Каледония и Токелау находятся в Азиатско-Тихоокеанском регионе и, соответственно, ЭСКАТО уделяет первоочередное внимание своим находящимся в неблагоприятном положении членам.
They were therefore ready to play their part in setting up political infrastructures to manage that process, while respecting the principles of justice and equity and preserving mutual interests. Соответственно они готовы внести свою лепту в создание политических инфраструктур, которые будут регулировать этот процесс, соблюдая принципы справедливости, равенства и защиты общих интересов.
For the financial period as a whole, the average vacancy rate would therefore be 45 per cent and 40 per cent respectively. На весь финансовый период средняя доля вакантных должностей составит соответственно 45 и 40 процентов.
The President: Parallel segments A and B will therefore be held in Conference Rooms 2 and 3, respectively. Председатель: Таким образом, параллельные сегменты А и Б будут проводиться в залах заседаний 2 и 3, соответственно.
Such model human rights principles would therefore support the development of effective national standards to prevent human rights violations committed with small arms and light weapons. Соответственно, такие типовые правозащитные принципы способствовали бы разработке эффективных национальных норм, направленных на предотвращение нарушений прав человека, совершаемых с применением стрелкового оружия и легких вооружений.