Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Therefore - Соответственно"

Примеры: Therefore - Соответственно
More efficient and stable international capital markets should lead to decreased intermediation costs and risk premia and, therefore, cheaper capital for investment. Повышение эффективности и стабильности международных рынков капитала должно привести к снижению уровня посреднических издержек и премий за риск и, соответственно, к удешевлению инвестиционного капитала.
They therefore asked whether measures had been taken by the State, in particular, to prevent discrimination against the Copts and the Baha'is. Они спрашивали соответственно, были ли приняты государством меры, в частности, для того чтобы предотвратить дискриминацию в отношении коптов и бахаистов.
It firmly supported the process of renewal and would therefore welcome measures intended to improve the Committee's methods and actions. Она твердо поддерживает процесс обновления и, соответственно, высоко оценивает любые меры, направленные на совершенствование методов и деятельности Комитета.
Despite this ideological thaw, however, we still have arms trafficking and nuclear arsenals and, therefore, a serious threat to peace. Несмотря на эту идеологическую "оттепель", у нас еще имеет место торговля оружием и существуют ядерные арсеналы и соответственно серьезная угроза миру.
The Commission would therefore be in a position to make a fully informed decision at its next session about how to proceed in the future. Комиссия, соответственно, может на своей сессии принять вполне информированное решение относительно порядка работы над этим вопросом в будущем.
We still believe that these problems have a global dimension and that they therefore require special attention and adequate involvement on the part of the entire international community. Мы по-прежнему верим в то, что перечисленные проблемы имеют глобальное измерение и, соответственно, требуют особого внимания и должного участия со стороны всего международного сообщества.
The financial burdens, it is consequently argued, ought therefore be more widely spread. И, соответственно, предлагается распределять финансовое бремя на более широкой основе среди членов Организации.
All references to this subsystem were therefore removed from the contract; Соответственно все ссылки на эту подсистему были изъяты из контракта;
The documentation of the Special Commission, which is a record of its work, constitutes, therefore, an extremely useful reference and source material for the Authority. Соответственно, документация Специальной комиссии, представляющая собой отчет о ее работе, является крайне полезным источником материала для Органа.
The international community should therefore encourage and support the parallel representation of divided countries in the United Nations and all other international organizations. Соответственно международное сообщество должно поощрять и поддерживать параллельное представительство разделенных стран в Организации Объединенных Наций и во всех других организациях.
As we all know, this question is vital for the future of the Organization and therefore to the maintenance of peace. Общеизвестно, что этот вопрос имеет жизненно важное значение для будущего Организации и, соответственно, для дела поддержания мира.
Dealing with deforestation and forest degradation, therefore, often requires changes to polices and plans in other sectors at both the national and international levels. Для решения проблем обезлесения и деградации лесов, соответственно, нередко бывает необходимо пересматривать политику и планы в отношении других секторов как на национальном, так и на международном уровнях.
The Convention was therefore binding on all authorities; any failure to comply with it constituted a breach of law and entailed criminal responsibility if a crime had been committed. Соответственно, положения Конвенции обязательны для всех органов власти, а их несоблюдение составляет нарушение закона и в случае совершения преступления влечет уголовную ответственность.
In this respect, the Committee therefore found that it was not precluded by article 5, subparagraph 2 (b), from considering the communication. В этой связи Комитет, соответственно, решил, что подпункт Ь) пункта 2 статьи 5 не является препятствием для рассмотрения данного дела.
The European Union had therefore strongly urged the Government of Pakistan to exercise the maximum restraint and very much regrets that it has not done so. Соответственно, Европейский союз настоятельно призвал правительство Пакистана проявить максимум сдержанности и глубоко сожалеет, что это не было сделано.
The second MI-8T helicopter was only deployed in November 1998 and budgetary provision was therefore included in the current period for eight months. Второй вертолет МИ-8Т был поставлен только в ноябре 1998 года, и, соответственно, бюджетные ассигнования на его содержание в течение восьми месяцев были включены в смету на текущий период.
The recommendation made by the Board in paragraph 110 of its report has therefore been superseded by events. Рекомендация Комиссии ревизоров, содержащаяся в пункте 110 ее доклада, соответственно, в связи с произошедшими событиями утратила свою силу.
Lithuania is not a big country and therefore is without the anxiety of bigger nations to be acknowledged for making greater contributions to international peace and security. Литва не относится к числу крупных стран и, соответственно, лишена свойственного крупным государствам стремления добиваться признания вносимого ими более весомого вклада в поддержание международного мира и безопасности.
Another type of loan is for the poorest countries, which cannot obtain credit in the international financial markets and are therefore unable to pay near-market interest rates. Второй вид кредитов предназначен для самых бедных стран, которые не могут получить кредит на международных финансовых рынках и, соответственно, не способны платить проценты, близкие к рыночным ставкам.
When assessing humanitarian assistance operations, therefore, in particular complex emergency situations, all of the above-mentioned elements need to be taken into consideration. Соответственно, при оценке операций по оказанию гуманитарной помощи, в особенности сложных чрезвычайных ситуаций, необходимо учитывать все перечисленные выше элементы.
The issue of the object and purpose thus plays a salient role for a attention shall therefore be given to it. Таким образом, применительно к оговорке решающую роль играет вопрос о цели и объекте, которому соответственно следует уделять все надлежащее внимание .
All States have a stake in their outcome, and therefore the right to press for their immediate commencement, as well as to participate in them. Все государства заинтересованы в их конечном результате и соответственно имеют право добиваться их немедленного начала, а также участвовать в них.
All members had a right to attend and therefore visas must be ensured for all invitees. Все члены имеют право принимать участие в его работе, и, соответственно, всем приглашенным лицам должны выдаваться визы.
The questions and comments he would make should therefore not be taken as criticism, but as ways of obtaining additional information. Соответственно вопросы и замечания, которые сформулирует Комитет, следует рассматривать не столько как критику, сколько как средство получения дополнительной информации.
The goal of WFP under a year 2000 perspective is therefore to avoid interruptions in the food pipeline and to safeguard its human and material assets. Соответственно, цели МПП в связи с проблемой 2000 года заключаются в недопущении срыва графика поставок продовольствия и в сохранении своих людских и материальных активов.