| It is therefore expected that there will be an improvement in the quality of health information collection which will also contribute effectively to disease control. | Соответственно, ожидается, что это приведет к повышению качества собираемой медицинской информации, что будет способствовать борьбе с заболеваниями. |
| Resources for statistics are therefore dispersed in the new subprogrammes. | Соответственно, ресурсы на статистическую деятельность распределяются по этим новым подпрограммам. |
| It will therefore be necessary for the Secretary-General to assess the impact of this development on the support account and under the regular budget. | Генеральному секретарю соответственно потребуется провести оценку возможных последствий этого решения для вспомогательного счета и регулярного бюджета. |
| With its collapse, civil servants lost their jobs, and therefore their income. | После его падения гражданские служащие потеряли работу и соответственно доход. |
| Having exclusive competence to rule on these matters, it is therefore a specific type of specialized court enjoying independent status. | Обладая исключительными полномочиями в области вынесения таких решений, он, соответственно, как суд особой инстанции имеет независимый статус. |
| His delegation had therefore made preparations for the discussion of that item and was surprised when another item was discussed. | Соответственно, его делегация подготовилась к обсуждению этого вопроса и была удивлена, узнав, что будет обсуждаться совсем другой вопрос. |
| The existing Financial Regulations include two that are no longer relevant and that the General Assembly may therefore wish to abolish. | Существующие Финансовые положения включают два положения, которые уже утратили свою актуальность и которые Генеральная Ассамблея, соответственно, может пожелать отменить. |
| Explanations should therefore be provided for any reallocation of resources. | Соответственно, любое перераспределение ресурсов не должно осуществляться без представления соответствующих пояснений. |
| This would represent a charge to the contingency fund and would therefore require additional appropriations for the biennium 2004-2005. | Они будут представлять собой расходы, покрываемые за счет средств резервного фонда, и, соответственно, потребуют дополнительных ассигнований на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
| The names of the candidates just withdrawn will therefore be removed from the next ballot. | Кандидаты, только что снявшие свои кандидатуры, не будут, соответственно, принимать участие в следующем этапе голосования. |
| Hasty warning often disrupts tourism and therefore the economic growth of those countries targeted. | Поспешные предупреждения зачастую отрицательно влияют на туризм и, соответственно, на экономический рост в странах-адресатах. |
| It is therefore difficult to give an accurate description of the phenomenon in the absence of reliable data concerning its scope. | Соответственно, трудно составить четкую картину данного явления или собрать надежные данные, позволяющие определить его масштабы. |
| Fifteen cases had resulted in either a fine or a custodial sentence, and therefore also in dismissal from the police force. | В 15 случаях виновные заплатили штрафы или были приговорены к тюремному заключению и соответственно уволены из полиции. |
| The country's efforts towards sustainable development would, therefore, be severely undermined. | Соответственно, усилия страны по обеспечению устойчивого развития были бы серьезно подорваны. |
| A thorough evaluation would therefore require complicated analyses of an enormous quantity of data. | Соответственно, для скрупулезной оценки потребуется проведение сложного анализа огромного объема информации. |
| It therefore sought to define the general theoretical principles governing the permissible or impermissible exercise of such measures. | Соответственно он желает, чтобы были определены общие теоретические принципы, регулирующие приемлемость и неприемлемость использования такого рода мер. |
| It therefore welcomed the continued efforts of UNODC to encourage cooperation in efforts to combat synthetic drugs. | Соответственно, оно приветствует непрерывные усилия УНП по поощрению сотрудничества в деле борьбы с синтетическими наркотиками. |
| The impact on the planting season was therefore minimal. | Соответственно, оказанное на ход посевной кампании влияние было минимальным. |
| International cooperation should therefore focus on the expansion of gender-sensitive education through both formal and informal channels. | Соответственно, международное сотрудничество должно быть сфокусировано на вопросах массового просвещения населения по гендерной тематике с использованием программ формального и неформального образования. |
| The communication component of the plan would therefore be extended until 2011 accordingly. | Предусмотренная планом деятельность по распространению информации по вопросам МСУГС соответственно будет осуществляться и в 2011 году. |
| It should therefore pay due compensation for those criminal acts. | Соответственно Израиль должен выплатить компенсацию за эти преступные действия. |
| The hydrological cycle and therefore water management is already severely impacted by climate change. | Изменение климата уже оказывает серьезное воздействие на гидрологический цикл и соответственно на использование водных ресурсов. |
| An SLA should therefore be well specified. | Соответственно СУО должны быть достаточно детальными. |
| The current session was essential to the preparation and therefore to the success of the Review Conference. | Текущая сессия имеет большую важность для подготовки и, соответственно, успеха Конференции по рассмотрению действия Договора. |
| The working capital reserve of UNRWA therefore needs to be replenished as a matter of high priority. | Резерв оборотного капитала БАПОР соответственно необходимо пополнить в качестве первоочередной задачи. |