| I therefore welcome proposals under consideration by the Government and other partners to address this issue. | Соответственно, я с удовлетворением отмечаю, что правительство и другие партнеры в настоящее время рассматривают предложения, направленные на решение этой проблемы. |
| Boys and girls might have different experiences and therefore have different needs. | У мальчиков и девочек при этом формируется различный опыт и, соответственно, различные потребности. |
| It should therefore contain mechanisms for enhancing coordination of international efforts among various stakeholders, which would address competition among them and create synergies. | Соответственно, она должна предусматривать механизмы усиления координации международных усилий различных заинтересованных сторон, устраняющие конкуренцию и обеспечивающие взаимодействие между ними. |
| This will therefore require the accurate analysis of the specific context in the selected target areas. | А для этого, соответственно, требуется точный анализ специфики условий в выбранных целевых районах. |
| Efforts must therefore be made to improve post-natal care for women. | Соответственно, необходимо прилагать усилия для расширения доступа женщин к таким услугам. |
| Other revenue is, therefore, shown gross of this amount. | Прочие поступления, соответственно, включают вышеуказанную сумму. |
| The percentage of women in the Government therefore amounts to 9 per cent. | Соответственно, доля женщин в правительстве составляет 9%. |
| The proposed reform and the more equal conditions for competition will benefit new businesses, and therefore women indirectly. | Предлагаемая реформа и создание более равных условий для конкуренции будут отвечать интересам новых предприятий и, соответственно, косвенным образом интересам женщин. |
| The base number may therefore change. | Это, соответственно, может привести к изменению базисного значения. |
| Allegations of police routinely obtaining confessions under constraint were therefore unfounded. | Соответственно заявления о том, что полицейские часто получают признательные показания под давлением, являются беспочвенными. |
| Paragraph 4 should therefore be omitted. | Соответственно, он рекомендует исключить указанный пункт из проекта. |
| A monitoring strategy should therefore address methodology, training and quality assurance. | Соответственно, в стратегии мониторинга следует отразить вопросы методологии, подготовки кадров и контроля качества. |
| It became imperative, therefore, to address this situation. | Соответственно, в этой связи возникала необходимость срочно принять меры по исправлению такого положения. |
| Satellites have great potential for enhancing disaster response and management and therefore for risk reduction. | Спутники обладают большим потенциалом для того, чтобы усилить реагирование и управление в случае стихийных бедствий, а соответственно и сократить риски. |
| It, therefore, submits that the communication is manifestly unfounded and thus should be inadmissible. | В этой связи оно настаивает, что данное сообщение является очевидно необоснованным и, соответственно, должно рассматриваться в качестве неприемлемого. |
| It should therefore be recognized in all efforts directed towards enhancing the work of the Organization. | Соответственно, его следует признавать во всех усилиях по совершенствованию работы Организации. |
| It can therefore serve as an informative case study. | Соответственно, его пример полезно рассмотреть в информационных целях. |
| Real efficiencies in that area therefore depended on structural improvements to the planning, implementation and operation of peacekeeping missions. | Соответственно, реальная эффективность в этой области зависит от структурных изменений в процессах планирования, развертывания и функционирования миротворческих миссий. |
| It was therefore decided that the Bureau would keep the overall responsibility for all the steps and for monitoring them. | Соответственно было принято решение о том, что Президиум будет нести общую ответственность за все этапы и мониторинг их реализации. |
| She therefore considers that the Committee must base its decision on the existing information and that her allegations must be regarded as proven. | Соответственно она полагает, что Комитету предстоит вынести решение на основе имеющейся информации и что утверждения автора должны считаться доказанными. |
| The international community was therefore urged to support the region's efforts to build required infrastructure in terms of finance and policy. | Соответственно, международному сообществу необходимо оказывать финансовую и политическую поддержку регионам в их усилиях по созданию необходимой инфраструктуры. |
| This issue falls almost exclusively within the jurisdiction of the Communities, which therefore develop relevant measures at their level of government. | Следует напомнить, что этот вопрос практически полностью находится в сфере ведения сообществ, которые соответственно и разрабатывают необходимые меры в пределах своих властных полномочий. |
| Lack of birth registration and therefore of official statistics can lead to an underestimation of marginalized groups and therefore diminish their visibility. | Отсутствие регистрации рождения и соответственно официальной статистики может привести к недоучету маргинализованных групп и, следовательно, к уменьшению их подконтрольности. |
| It is therefore promising that such nuclear-weapon-free zones have been established in some regions of the world, but still await ratification by all nuclear-weapon States and therefore full implementation. | Поэтому многообещающим является то, что такие зоны, свободные от ядерного оружия, созданы в некоторых регионах мира, хотя они все еще ожидают ратификации всеми обладающими ядерным оружием государствами и, соответственно, полного осуществления. |
| Any update to the Secretary-General's bulletin should therefore ensure coherence and complementarity with such resolutions. | Соответственно, любые обновления бюллетеня Генерального секретаря должны обеспечивать согласованность с этими резолюциями и дополнять их. |