Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Therefore - Соответственно"

Примеры: Therefore - Соответственно
Some relevant topics are addressed under the umbrella of the Group on Earth Observations, the Global Earth Observation System of Systems and Global Monitoring for Environment and Security. Therefore, coordination with such initiatives is needed. Некоторые из этих вопросов рассматриваются в рамках Группы о наблюдениям Земли, Глобальной системы систем наблюдения Земли и Программы глобального мониторинга в интересах охраны окружающей среды и безопасности, и соответственно, требуют координации с этими инициативами.
Therefore, we believe that the treaty's verification mechanism should draw on the provisions of the NPT, the safeguards agreements based thereon and the definitions of fissionable material contained in article XX of the Statute of the International Atomic Energy Agency. И соответственно нам представляется, что режим проверки по договору должен вдохновляться положениями ДНЯО, гарантийными соглашениями, которые из него вытекают, и определениями расщепляющегося материала, которые фигурируют в статье ХХ Устава МАГАТЭ.
Therefore, the number of meetings in Malta and New York will be reduced from two to one and from four to two, respectively. В связи с этим количество встреч на Мальте и в Нью-Йорке сократится соответственно с двух до одной и с четырех до двух.
Therefore, an additional subsistence allowance of $70 and $65 is payable to staff assigned to Laayoune and elsewhere, respectively, when away from their base duty station but within the mission area. Поэтому дополнительные суточные в размере 70 долл. США и 65 долл. США выплачиваются сотрудникам, направленным соответственно в Эль-Аюн и в другие места, когда они находятся в районе Миссии, однако не в своих основных местах службы.
Therefore, "the Community scheme of generalized preferences should accordingly become more development-oriented, focusing on the countries which have most need of it, i.e. the poorest countries". Таким образом, "схема всеобщих преференций Сообщества соответственно должна быть в большей степени ориентирована на процесс развития и на страны, которые нуждаются в ней больше других, т.е. на беднейшие страны".
Therefore, payment by the Secretary-General in the absence of documentation, namely the confirmations of arrival, would be contrary to that framework and hence would expose the Organization, its representatives and agents to claims. Соответственно, произведение Генеральным секретарем платежей в отсутствие таких документов, а именно документов, подтверждающих прибытие товаров, противоречило бы указанным положениям и, следовательно, было бы чревато предъявлением претензий к Организации, ее представителям и агентам.
Therefore, the data for 2006 and 2007 are half of the total expenditure for the biennium 2006-2007; data for 2008 are half of the appropriation for the current biennium. Соответственно, данные за 2006 и 2007 годы представляют собой одну вторую общих расходов за двухгодичный период 2006 - 2007 годов; данные за 2008 год представляют собой одну вторую ассигнований на текущий двухгодичный период.
Therefore, an agreement or conduct "regarding the interpretation" of the treaty and an agreement or conduct "in the application" of the treaty both imply that the parties assume, or are attributed, a position regarding the interpretation of the treaty. Соответственно, и соглашение или поведение "в отношении толкования" договора, и соглашение или поведение "при применении" договора подразумевают, что участники заняли определенную позицию в отношении толкования договора или такая позиция им присваивается.
Therefore, before the national implementation of the Firearms Protocol, negotiations have to be completed within the framework of the European Union between the Commission and the Member States, concerning the interpretation and implementation of the articles of the Protocol. Соответственно, до начала осуществления Протокола по огнестрельному оружию на национальном уровне должны быть завершены переговоры в рамках Европейского союза между Комиссией и государствами-членами относительно толкования и осуществления статей Протокола.
Therefore, 50 per cent of the full cost of investment audits would be borne by the Fund, and one third of the remaining 50 per cent of audit costs would be borne by the United Nations. Соответственно, Фонд будет оплачивать 50 процентов, представляющих собой полную сумму расходов на ревизию в инвестиционной области, а Организация Объединенных Наций будет оплачивать треть от оставшихся 50 процентов расходов на ревизию.
Therefore, the risk arising from reliance on a digital signature might need to be allocated to the recipient or to the issuer of the digital signature, depending on the type of transaction involved. Соответственно, риск, связанный с доверием к подписи в цифровой форме, возможно, необходимо будет переносить на получателя или на автора подписи в цифровой форме, в зависимости от вида сделки.
Therefore, the authentication or signature technology should confirm the identity or other attributes of a person to a potentially unlimited number of persons and for a potentially unlimited number of purposes. Соответственно, технология подписания или удостоверения подлинности должна позволять удостоверять личность или иные сведения о том или ином лице для потенциально неограниченного круга других лиц и для потенциально неограниченного числа целей.
Therefore, disbursements made to implementing partners based on agreements signed before 15 July would be expensed immediately and those disbursements made based on agreements signed after 15 July would be accounted for as advances. Соответственно, выплаты, произведенные партнерам-исполнителям на основе соглашений, подписанных до 15 июля, учитывались в качестве расходов немедленно, а выплаты, произведенные по соглашениям, подписанным после 15 июля, учитывались как авансовые платежи.
Therefore, the communicant requests the Committee to examine the decision concerning the details of the construction (location, technology, etc.) as a project under article 6, and the decision to construct the NPP as a plan under article 7. Соответственно автор сообщения просит Комитет изучить решение, касающееся подробностей строительства (места расположения, технологии и т.д.), в качестве проекта, подпадающего под действие статьи 6, а решение о строительстве АЭС - в качестве плана, подпадающего под действие статьи 7.
Therefore, in comparison with the income level to determine poverty standard during the period of 2006-2010 (VND 200,000 per month per capita in rural areas and VND 260,000 per month per capita in urban areas), the level has been increased 2 times. Соответственно, по сравнению с доходом, определявшим уровень бедности в соответствии со стандартом, установленным на 2006-2010 годы (200000 донгов в месяц на человека в сельских районах и 260000 донгов в месяц на человека в городских районах), достигнуто двукратное повышение уровня бедности.
The Task Force estimated that emissions from the products and product groups included in the proposal account to 81-102 tons of Hg. Therefore the emissions from these product groups were estimated at about 23-29 per cent of total regional emissions. По оценкам Целевой группы, выбросы, связанные с продуктами и группами продуктов, включенными в предложение, составили 81-102 т Hg. Соответственно, выбросы, связанные с этими группами продуктов, составили около 23-29% от общих выбросов региона.
Therefore, the fair value of an asset which is determined solely by reference to quoted prices (unadjusted) in active markets for identical assets is described as a Level 1 Fair Value, or the most reliable in the hierarchy. Соответственно, справедливая стоимость актива, определяемая только на основе котировальных цен (нескорректированных) на активных рынках в отношении идентичных активов, определяется как справедливая стоимость уровня 1, или как наиболее достоверная в упомянутой иерархии.
It should therefore be deleted. Соответственно ее следует исключить.
The Committee therefore reiterates them. Соответственно, Комитет повторяет их.
Therefore, the monitoring groups met with the responsible local and national authorities, with an improved outcome: older persons no longer have to wait as long to see a doctor, and the Ministry of Finance is providing payment to the health services for older care. Поэтому группы наблюдателей добились встреч с представителями местных и национальных властей и, соответственно, улучшения ситуации: пожилым уже не приходится подолгу ожидать приема у врача, а министерство финансов теперь выделяет средства для оплаты медицинских услуг пожилым.
Therefore, the schooling rate among men is slightly higher than among women (35.6 percent and 32.5 percent, respectively, in age group five years and older). Поэтому уровень охвата школьным обучением среди лиц мужского пола немного выше, чем среди лиц женского пола (35,6 процента и 32,5 процента, соответственно, в возрастной группе 5 лет и старше).
Therefore there is a risk that the two cases mentioned above, which only commenced their pre-trial proceedings on 3 June 2011 and 25 July 2011, respectively, will not be finished before 31 December 2014; Поэтому существует вероятность того, что рассмотрение двух вышеупомянутых дел, по которым досудебное производство началось соответственно только З июня и 25 июля 2011 года, не будет завершено до 31 декабря 2014 года.
Therefore, Malta considered the termination of pregnancy through procedures of induced abortion an infringement of the right to life and, thus, abortion or any other form of termination of pregnancy could not be considered as a legitimate measure of family planning. Поэтому Мальта признает прерывание беременности посредством искусственного аборта нарушением права на жизнь, и, соответственно, аборт и любые иные формы прерывания беременности не могут считаться законным средством семейного планирования.
Therefore, the unique needs and distinct perspectives of women and men, girls and boys must be taken into consideration in the design, implementation and evaluation of mine-action programmes. All aspects of mine-action programming must include gender considerations. Из этого следует, что специфические потребности и мнения, соответственно, женщин и мужчин, девочек и мальчиков должны учитываться при разработке, осуществлении и оценке программ разминирования и все аспекты программ разминирования должны разрабатываться с учетом интересов женщин.
Therefore, a declaration by the person with regard to whom jurisdiction is being exercised, that he is (or was) an official of a foreign State provides the grounds for the State exercising jurisdiction to inform the official's State accordingly. Так, заявление лица, в отношении которого осуществляется юрисдикция, о том, что оно является (либо являлось) должностным лицом иностранного государства, является основанием для того, чтобы государство, осуществляющее юрисдикцию, соответственно проинформировало государство должностного лица.