He claimed that 30 of the arbitration rules was invalid and should therefore not have been relied upon. |
Он требовал, чтобы статья 30 свода арбитражных правил была признана недействительной и чтобы на нее, соответственно, не делалась ссылка. |
The country, therefore, can be considered as 80 per cent urban and 20 per cent rural. |
Соответственно в стране насчитывается 80% городского и 20% сельского населения. |
He had received no instructions or mandate from the Committee, and had therefore taken part in the meeting in his personal capacity. |
Он не получил каких-либо инструкций или полномочий от Комитета и, соответственно, принимал участие в работе совещания в личном качестве. |
Once implemented, this instrument should provide for a significant decrease in the number of sealed sources and therefore the cases of contaminated metal scrap. |
Введение в действие этого документа должно привести к существенному сокращению количества герметизированных источников и, соответственно, случаев заражения металлолома. |
The choice of parameters and the limit values applied in the evaluation are therefore often derived from drinking water quality standards. |
Соответственно, выбор параметров и используемые для оценки предельные величины часто основываются на нормах, установленных для питьевой воды. |
It therefore contains data on the use of H13 in the context of transboundary movement. |
Соответственно, в ней содержатся данные о применении пункта Н13 в контексте трансграничной перевозки. |
Participants recognized the long-term nature of the problem, and therefore, the need to identify and support long-term solutions. |
Участники признали долгосрочный характер этой проблемы и, соответственно, необходимость поиска и обеспечения долгосрочных решений. |
He therefore appealed to all Parties to ratify the amendments to the Montreal Protocol as a good basis for implementing their provisions. |
Соответственно, оратор призвал все Стороны ратифицировать поправки к Монреальскому протоколу, что заложит прочную основу для осуществления их положений. |
Development therefore rightly lies at the heart of the World Trade Organization (WTO) Doha round of multilateral trade negotiations. |
Соответственно, вопросы развития с полным основанием занимают центральное место в повестке дня Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). |
The Board established that one contractor was declared bankrupt in May 2002 and could therefore not fulfil contract requirements. |
Комиссия установила, что в мае 2002 года один из подрядчиков был объявлен банкротом и, соответственно, перестал отвечать условиям контракта. |
She therefore suggested that the Committee enter into only a preliminary discussion of the issue. |
Соответственно, она предложила Комитету начать лишь предварительную дискуссию по этому вопросу. |
It therefore did not enter into force. |
Соответственно, оно в силу не вступило. |
The above developments increase congestion on roads and, therefore, energy consumption and emissions. |
Вышеупомянутые изменения ведут к перегруженности дорог и, соответственно, к росту объемов энергопотребления и выбросов. |
The creation of Regional PRTRs could reduce the efforts and therefore the costs for many countries in setting up a PRTR. |
Создание региональных РВПЗ позволило бы многим странам уменьшить трудозатраты и, соответственно, сэкономить средства, необходимые для открытия их собственных РВПЗ. |
he three strategic results are complementary and therefore require implementation approaches aimed at optimizing their dynamic interaction. |
Три стратегических результата являются взаимодополняющими и, соответственно, требуют таких подходов к их осуществлению, которые оптимально обеспечили бы их динамическое взаимодействие. |
Assessment of Parties' compliance with this obligation was not, therefore, relevant for this review. |
Соответственно оценка соблюдения Сторонами данного обязательства выходит за рамки настоящего обзора. |
The draft articles should therefore be applied only to future cases of State succession. |
Соответственно, проект статей должен применяться только в отношении тех случаев правопреемства государств, которые будут иметь место в будущем. |
The idea was therefore to create a dialogue model that was not limited to the submission of a periodic report. |
Соответственно, идея состоит в том, чтобы разработать модель диалога, которая не ограничивались бы представлением периодического доклада. |
She concluded by observing that poverty could accentuate women's vulnerability and therefore their propensity to commit criminal acts. |
В заключение она отметила, что бедность может усиливать уязвимость женщин, а соответственно и их склонность к совершению преступных деяний. |
She therefore wished to know whether the introduction of such a court had been discussed as a possibility. |
Соответственно она желала бы узнать, обсуждается ли возможность учреждения такого суда. |
General legislation on working conditions and occupational health therefore also applies to this sector. |
Соответственно, на данный сектор распространяются общие положения законодательства, касающиеся условий и гигиены труда. |
For these, UNHCR therefore had no evidence that an audit had been conducted. |
Соответственно, в отношении этих подпроектов УВКБ не располагает никакими данными, подтверждающими проведение ревизии. |
UNHCR, UNICEF and WHO, noted that the recommendations of treaty bodies were becoming increasingly specific and therefore more useful for their field offices. |
УВКБ, ЮНИСЕФ и ВОЗ отмечали, что рекомендации договорных органов становятся все более конкретными и, соответственно, более полезными для их отделений на местах. |
The United Nations should develop a more unified field-level management structure to ensure response efforts are well coordinated and therefore effective. |
Организация Объединенных Наций должна создать более централизованную структуру управления операциями на местах с целью обеспечить надлежащую координацию и, соответственно, эффективность мер реагирования. |
Legally, therefore, it had not entered into the composition of that State upon the dissolution of the Soviet Union. |
Соответственно, в правовом отношении после распада Советского Союза Нагорный Карабах никогда не входил в состав Азербайджана. |