Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Therefore - Соответственно"

Примеры: Therefore - Соответственно
He claimed that 30 of the arbitration rules was invalid and should therefore not have been relied upon. Он требовал, чтобы статья 30 свода арбитражных правил была признана недействительной и чтобы на нее, соответственно, не делалась ссылка.
The country, therefore, can be considered as 80 per cent urban and 20 per cent rural. Соответственно в стране насчитывается 80% городского и 20% сельского населения.
He had received no instructions or mandate from the Committee, and had therefore taken part in the meeting in his personal capacity. Он не получил каких-либо инструкций или полномочий от Комитета и, соответственно, принимал участие в работе совещания в личном качестве.
Once implemented, this instrument should provide for a significant decrease in the number of sealed sources and therefore the cases of contaminated metal scrap. Введение в действие этого документа должно привести к существенному сокращению количества герметизированных источников и, соответственно, случаев заражения металлолома.
The choice of parameters and the limit values applied in the evaluation are therefore often derived from drinking water quality standards. Соответственно, выбор параметров и используемые для оценки предельные величины часто основываются на нормах, установленных для питьевой воды.
It therefore contains data on the use of H13 in the context of transboundary movement. Соответственно, в ней содержатся данные о применении пункта Н13 в контексте трансграничной перевозки.
Participants recognized the long-term nature of the problem, and therefore, the need to identify and support long-term solutions. Участники признали долгосрочный характер этой проблемы и, соответственно, необходимость поиска и обеспечения долгосрочных решений.
He therefore appealed to all Parties to ratify the amendments to the Montreal Protocol as a good basis for implementing their provisions. Соответственно, оратор призвал все Стороны ратифицировать поправки к Монреальскому протоколу, что заложит прочную основу для осуществления их положений.
Development therefore rightly lies at the heart of the World Trade Organization (WTO) Doha round of multilateral trade negotiations. Соответственно, вопросы развития с полным основанием занимают центральное место в повестке дня Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО).
The Board established that one contractor was declared bankrupt in May 2002 and could therefore not fulfil contract requirements. Комиссия установила, что в мае 2002 года один из подрядчиков был объявлен банкротом и, соответственно, перестал отвечать условиям контракта.
She therefore suggested that the Committee enter into only a preliminary discussion of the issue. Соответственно, она предложила Комитету начать лишь предварительную дискуссию по этому вопросу.
It therefore did not enter into force. Соответственно, оно в силу не вступило.
The above developments increase congestion on roads and, therefore, energy consumption and emissions. Вышеупомянутые изменения ведут к перегруженности дорог и, соответственно, к росту объемов энергопотребления и выбросов.
The creation of Regional PRTRs could reduce the efforts and therefore the costs for many countries in setting up a PRTR. Создание региональных РВПЗ позволило бы многим странам уменьшить трудозатраты и, соответственно, сэкономить средства, необходимые для открытия их собственных РВПЗ.
he three strategic results are complementary and therefore require implementation approaches aimed at optimizing their dynamic interaction. Три стратегических результата являются взаимодополняющими и, соответственно, требуют таких подходов к их осуществлению, которые оптимально обеспечили бы их динамическое взаимодействие.
Assessment of Parties' compliance with this obligation was not, therefore, relevant for this review. Соответственно оценка соблюдения Сторонами данного обязательства выходит за рамки настоящего обзора.
The draft articles should therefore be applied only to future cases of State succession. Соответственно, проект статей должен применяться только в отношении тех случаев правопреемства государств, которые будут иметь место в будущем.
The idea was therefore to create a dialogue model that was not limited to the submission of a periodic report. Соответственно, идея состоит в том, чтобы разработать модель диалога, которая не ограничивались бы представлением периодического доклада.
She concluded by observing that poverty could accentuate women's vulnerability and therefore their propensity to commit criminal acts. В заключение она отметила, что бедность может усиливать уязвимость женщин, а соответственно и их склонность к совершению преступных деяний.
She therefore wished to know whether the introduction of such a court had been discussed as a possibility. Соответственно она желала бы узнать, обсуждается ли возможность учреждения такого суда.
General legislation on working conditions and occupational health therefore also applies to this sector. Соответственно, на данный сектор распространяются общие положения законодательства, касающиеся условий и гигиены труда.
For these, UNHCR therefore had no evidence that an audit had been conducted. Соответственно, в отношении этих подпроектов УВКБ не располагает никакими данными, подтверждающими проведение ревизии.
UNHCR, UNICEF and WHO, noted that the recommendations of treaty bodies were becoming increasingly specific and therefore more useful for their field offices. УВКБ, ЮНИСЕФ и ВОЗ отмечали, что рекомендации договорных органов становятся все более конкретными и, соответственно, более полезными для их отделений на местах.
The United Nations should develop a more unified field-level management structure to ensure response efforts are well coordinated and therefore effective. Организация Объединенных Наций должна создать более централизованную структуру управления операциями на местах с целью обеспечить надлежащую координацию и, соответственно, эффективность мер реагирования.
Legally, therefore, it had not entered into the composition of that State upon the dissolution of the Soviet Union. Соответственно, в правовом отношении после распада Советского Союза Нагорный Карабах никогда не входил в состав Азербайджана.