Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Therefore - Соответственно"

Примеры: Therefore - Соответственно
The Tribunal should therefore follow up and coordinate with Headquarters to ensure the timely submission of the opening balances for audit reviews. Соответственно, Трибуналу следует принять соответствующие меры и координировать свою работу с Центральными учреждениями, чтобы обеспечить своевременное представление данных об остатках на начало периода для ревизии.
The Committee was informed that these savings had not been reflected in the budget proposal and, therefore, recommends that the request for resources for 2014-2015 under contractual services be reduced by $267,900 accordingly. Комитет был проинформирован о том, что эта экономия средств не была отражена в предлагаемом бюджете, и в этой связи он рекомендует соответственно сократить общий объем ресурсов, испрашиваемых на 2014 - 2015 годы по статье «Услуги по контрактам», на 267900 долл. США.
The outcome statements and supporting outputs across the country programme results frameworks are therefore, to varying degrees, statements of intent. Соответственно, описание мероприятий и промежуточных показателей достижения результатов во всех рамочных страновых программах в той или иной степени является лишь заявлением о намерениях.
KPC therefore denies any liability for direct consequential losses related to the information published on the web pages. Соответственно, КРСне несёт ответственности за возможные убытки, связанные с использованием информации, размещенной на сайте.
The Panel finds, therefore, that KOC's claim for US$1,510,239 for the Gas line project is justified. Соответственно Группа делает вывод о том, что претензия "КОК" по "Гэс лайн проджект" в размере 1510239 долл. США является оправданной.
Inhalation exposure is, therefore, generally regarded as cumulative, and exposures have been expressed in terms of concentration of fibres over time or PCM fibre-years/ml. Соответственно, принято считать, что воздействие через дыхательные пути носит кумулятивный характер; для его оценки используются данные о концентрации волокон за определенный период либо данные ФКМ (кол-во волокон-лет/мл).
There were no standard price lists of treatment, drugs and medicines and therefore information was not available as a benchmark to ensure that only reasonable amounts were reimbursed. Отсутствовали стандартные списки расценок на лечение, лекарства и лекарственные препараты и, соответственно, не было информации, которая позволяла бы судить о том, что возмещались только разумные суммы.
The curbs on the Afghan banking system acted as a direct disincentive to investment in Afghanistan, and therefore discouraged or inhibited to a limited extent rehabilitation activities. Введение ограничений на деятельность афганской банковской системы сыграло роль фактора, непосредственно снизившего привлекательность направления инвестиций в Афганистан и, соответственно, затруднило или воспрепятствовало проведению реабилитационных мероприятий, ограничив их масштабы.
Unsaturated substances, which could be both HFCs and HCFCs, had much shorter lifetimes, and therefore lower global-warming-potential values. Ненасыщенные вещества, коими могут являться ГФУ и ГХФУ, имеют гораздо менее продолжительный жизненный цикл и, соответственно, более низкие значения с точки зрения потенциала глобального потепления.
Several delegations from donor countries were concerned that the focus might be too broad and therefore stressed the need to focus, in particular, on poverty alleviation and provincial-level development. Некоторые делегации из стран-доноров выразили обеспокоенность в связи с тем, что сфера охвата прилагаемых усилий, возможно, слишком широка, и, соответственно, подчеркнули необходимость сосредоточивать внимание, в частности, на смягчении бедности и развитии на уровне провинций.
It was therefore considered necessary that the countries should apply uniform measures criminalizing alien-smuggling and should join forces in preventing such abuses. Соответственно было решено, что этим странам необходимо применять стандартные меры, рассматривая контрабандный провоз иностранцев как преступную деятельность, и объединить усилия в предотвращении таких незаконных действий.
In many developing countries, environmental government institutions are underbudgeted and have therefore poor administrative and enforcement capacity in terms of equipment and staff. Во многих развивающихся странах государственные учреждения, занимающиеся охраной окружающей среды, располагают недостаточными средствами и, соответственно, имеют ограниченные технические и кадровые возможности для обеспечения управления и надзора.
The Secretary-General has concluded that the current methodology has not met the changing requirements and nature of backstopping for peace-keeping operations and should therefore be replaced. Генеральный секретарь пришел к выводу о том, что нынешняя методология не отвечает меняющимся требованиям к работе по поддержке операций по поддержанию мира и изменяющемуся характеру этой работы и соответственно подлежит замене.
The Government had therefore made poverty reduction one of its main priorities, committing itself to the MDG target of halving absolute poverty by 2015. Соответственно, правительство в качестве одной из приоритетных задач приступило к снижению уровня бедности вдвое к 2015 году в соответствии с целями Декларации тысячелетия в области развития.
As provision is made for disqualification in article L.O. 128 of the Elections Code, it is therefore not "unlawful". Между тем, поскольку лишение права быть избранным предусмотрено статьей L..128 Избирательного кодекса, оно, соответственно, не может быть "незаконным".
This arrangement ensures that 100 per cent of an individual's donation through goes to the selected project(s) and therefore benefits the recipient individuals and communities directly. Такой порядок обеспечивает направление всех пожертвований отдельных лиц в полном объеме через «Нетэйд.орг» на осуществление выбранного(ых) проекта(ов) и, соответственно, их использование в непосредственных интересах получателей помощи, к которым относятся отдельные лица и общины.
4.2 First of all, not granting a permanent appointment after a probationary period is not a disciplinary procedure and therefore by no means constitutes a criminal charge. 4.2 Прежде всего, в принципиальном плане неназначение на должность после стажировки не носит характера дисциплинарной процедуры и, соответственно, ни в коей мере не сопряжено с каким бы то ни было обвинением уголовного свойства.
Practice is therefore the test for revealing indirect discrimination, particularly when equal access to the law and to justice is jeopardized. Соответственно, именно практика может помочь выявить проявления косвенной дискриминации, в частности в тех случаях, когда нарушается принцип равного доступа к правовой защите и правосудию27.
While SROs are smaller than traditional rental units, they are generally less expensive to build, and therefore can be offered at lower rents. Хотя эти квартиры по площади меньше обычно сдаваемых в аренду жилищ, их строительство, как правило, обходится дешевле и, соответственно, за них взимается меньшая арендная плата.
The note therefore begins with a discussion of the Millennium Declaration, followed by an examination the eight Millennium Development Goals and how they relate to water. Соответственно, в настоящей записке сначала рассматривается Декларация тысячелетия, а затем восемь сформулированных в ней целей в области развития и вопрос о том, каким образом они связаны с водными ресурсами.
Having carefully listened to Ambassador Woolcott's report, I therefore have a few early comments to make on the question of definitions in an FMCT. После того, как я внимательно выслушал отчет посла Вулкотта, у меня соответственно тут же имеется несколько комментариев по вопросу об определениях в рамках в ДЗПРМ.
E-mails may therefore constitute "documents", and names typed on the e-mails may be "signatures". Соответственно, сообщения, направляемые по электронной почте, могут считаться "документами", а имена, набранные в тексте этих сообщений, - "подписями".
The State party therefore considers that the author cannot validly claim to have been ignorant of the charges against him, since these are identical offences under different names. Соответственно государство-участник считает, что автор сообщения не может обоснованно утверждать, будто он ничего не знал о характере деяний, которые вменялись ему в вину, поскольку речь идет об одних и тех же деяниях, лишь названных по-разному.
The Commission therefore concluded that two separate sets of staff assessment rates, reflecting taxes at the dependency and single rates respectively, should be developed. Таким образом, Комиссия пришла к выводу о необходимости разработки двух отдельных наборов ставок налогообложения персонала, отражающих уровень налогов, соответственно при наличии и при отсутствии инждивенцев.
However, decisions on such issues were not the sole prerogative of the Security Council and should therefore be taken by other more representative organs of the Organization. В то же время для Перу представляется ясным, что принятие решений по этим вопросам не относится только к компетенции Совета Безопасности и, соответственно, заниматься этим должны и другие, более представительные органы Организации.