Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Therefore - Соответственно"

Примеры: Therefore - Соответственно
They had not, therefore, been adequately leveraged as useful tools for analysis, designing STI policies and monitoring outcomes in the post-implementation stage. Соответственно, они недостаточно эффективно задействуются в качестве полезных инструментов анализа, разработки политики в области НТИ и отслеживания результатов после завершения реализации проектов.
In that context, the investigation of such crimes is more difficult and can be impeded because the criminals - and therefore the crimes - cross multiple international boundaries. В этом контексте расследование таких преступлений является более трудным и может задерживаться, поскольку преступники и соответственно преступления пересекают многочисленные международные границы.
The GM therefore played a substantial role in the elaboration of documentation, while acting as a reporting entity on issues relating to resource mobilization. Соответственно, ГМ играл существенную роль в разработке документации, действуя при этом в качестве отчитывающегося субъекта, представляющего отчетность по вопросам, связанным с мобилизацией ресурсов.
It is therefore expected that the need to implement SEEA will be one of the conclusions on measurement arising from the report. Соответственно, ожидается, что одним из выводов касательно измерения/оценки, который будет сделан по итогам рассмотрения доклада, будет вывод о необходимости внедрения СЭЭУ.
Archives of remote sensing data span several decades and can therefore be used to reconstruct past time series of land cover and land use. В архивах хранятся данные дистанционного зондирования за несколько десятилетий, и, соответственно, они могут быть использованы для построения временных рядов, отражающих динамику изменений почвенно-растительного покрова и землепользования.
What should have therefore been ordered is not this person's detention but merely his appearance in court. Соответственно следовало принять решение не об аресте данного лица, но только о необходимости его явки в суд.
The communication is therefore considered inadmissible ratione materiae and also is said to constitute an abuse of the right of submission. Соответственно, данное сообщение является неприемлемым в связи с обстоятельствами, связанными с предметом рассмотрения, кроме того, следует признать факт нарушения права на представление сообщения.
The specific functions carried out in the Section are therefore also proposed to be redeployed to the new units, together with their respective approved positions. Соответственно конкретные функции, выполняемые этой Секцией, также предлагается передать новому подразделению вместе с соответствующими утвержденными должностями.
It would therefore be inappropriate to issue a declaration (soft law) on this topic. Соответственно, было бы нецелесообразно выпускать по этому вопросу декларацию («мягкое» право).
Co-locating the Tribunals' archives with the mechanism(s) would therefore reduce the number of archives units required and accordingly be more cost-effective and efficient. Поэтому размещение архивов Трибуналов в одном месте с механизмом/механизмами могло бы сократить количество необходимых архивных подразделений и, соответственно, было бы более эффективным и экономичным.
Mr. Kokk (Estonia) added that two penitentiaries were new and therefore well-equipped; the other, older ones were in need of State investment. Г-н Кок (Эстония) добавляет, что в стране есть два новых и, соответственно, хорошо оснащенных пенитенциарных заведения; другие же, более старые, нуждаются в инвестициях со стороны государства.
Some of the designated mediators were indigenous and were therefore familiar with indigenous principles and values and traditional ways of settling disputes. Иногда назначенными посредниками являются коренные жители, которые, соответственно, осведомлены о принципах и ценностях коренных народов, а также о традиционных формах урегулирования споров.
Some of the displaced people had recently been able to return home and were therefore no longer in the camps. Оратор уточняет, что некоторые перемещенные лица недавно смогли вернуться в свои дома, и, соответственно, покинуть лагеря, где они находились.
At the same time, the network of social security systems in the region needed to be strengthened; initiatives to that end were therefore being encouraged. В то же время необходимо укреплять системы социального обеспечения в регионе и, соответственно, поощрять осуществляемые в этом направлении инициативы.
CERD noted with concern the current unequal economic and social development between the different provinces and therefore the different ethnic groups in Pakistan. КЛРД с озабоченностью отметил наблюдаемую неравномерность экономического и социального развития различных провинций и, соответственно, различных этнических групп на территории Пакистана.
The Working Group on Arbitrary Detention therefore decided to treat the acts in question as an offence and not as the expression of an opinion. Соответственно, Рабочая группа по произвольным задержаниям решила квалифицировать совершенные деяния как правонарушения, а не как акты выражения мнения.
The internal affairs authorities do not possess any psychotropic drugs and therefore could not have used them on anyone, including Ms. Tojibaeva. Органы внутренних дел Республики Узбекистан не располагают какими-либо психотропными веществами и соответственно не могли применять их, в том числе и к М.Таджибаевой.
This indicates that 55 per cent of domestic expenditure is not produced domestically, and therefore covered from net imports or by a growing trade deficit. Это указывает на то, что 55% внутренних расходов покрываются не за счет внутреннего производства, а соответственно за счет чистого импорта или увеличения торгового дефицита.
In practice, however, the number of female candidates and, therefore, the number of women being elected, rose. Тем не менее на практике увеличилось число женщин-кандидатов и, соответственно, число избранных женщин.
A total of 1,053 United Nations staff located in Nairobi therefore work outside the Gigiri compound on premises leased at the local market rate. В общей сложности 1053 сотрудника Организации Объединенных Наций, базирующихся в Найроби, соответственно работают за пределами комплекса Гигири в помещениях, арендуемых по местной рыночной цене.
Such threats were global in scope and could therefore only be effectively addressed through international cooperation among flag, port and coastal States. Такие угрозы глобальны по своим масштабам и, соответственно, могут эффективно решаться лишь посредством международного сотрудничества между государствами флага, порта и прибрежными государствами.
He therefore submitted the candidatures of Mr. Kemal and Mr. Prosper. Соответственно, он представляет Комитету кандидатуры г-на Кемаля и г-на Проспера.
The members of the Council therefore hope that Guinea will adopt legislation transforming the de facto moratorium into a de jure moratorium. Соответственно члены Совета хотели бы, чтобы Гвинейская Республика приняла законодательство, преобразующее фактический мораторий в мораторий юридический.
It therefore recommended that technical assistance and training be provided to developing countries for the purpose of building capacity and enhancing specialized expertise to deal with cybercrime. Соответственно участники Совещания рекомендовали оказать техническую помощь развивающимся странам и организовать подготовку кадров для них в целях создания потенциала для борьбы с киберпреступностью и расширения базы специальных знаний в этой области.
A fundamental question was therefore how interaction among parliamentarians, political leaders and civil society could be enhanced, bypassing the groups that had their own exclusive interests. Соответственно, основной вопрос заключается в том, каким образом можно было бы улучшить взаимодействие между парламентариями, политическими лидерами и гражданским обществом в обход групп, преследующих свои собственные эксклюзивные интересы.