He said that it would also mean a considerable increase in the volume of the publication and therefore of its sales price. |
Он отметил, что это привело бы также к значительному увеличению объема публикации и, соответственно, ее продажной цены. |
In parallel with the preparation for Oslo, therefore, a process to deal with the debt issue will be established. |
Соответственно, одновременно с подготовкой к Осло необходимо начать процесс, связанный с решением проблемы долга. |
A proper investigation in such cases is therefore virtually impossible. |
Соответственно, проведение в таких случаях надлежащего расследования представляется практически невозможным. |
The request for protection was therefore denied. |
Соответственно просьба о защите была отклонена. |
The importance of transport over long distances is therefore higher in the Eulerian model. |
Соответственно, в расчетах по эйлеровой модели перенос на большие расстояния играет более значительную роль. |
Compliance is a crucial aspect of the plan and should therefore be promoted. |
Важнейшим аспектом плана представляется обеспечение соблюдения, которое, соответственно, надлежит поощрять. |
In the Court's opinion, therefore, individual legal rights were only indirectly protected. |
Правовым гарантиям отдельных лиц соответственно обеспечивается лишь косвенная защита. |
Legally, therefore, the ban on discrimination means that unequal treatment must be very thoroughly justified. |
С правовой точки зрения запрещение дискриминации соответственно означает, что неравное обращение должно быть мотивировано особенно тщательно. |
There is therefore an urgency for the Security Council Committee to act on the proposal submitted by the Secretariat. |
Соответственно, необходимо, чтобы Комитет Совета Безопасности в срочном порядке принял решение по предложению, представленному Секретариатом. |
The Committee therefore declares the complaint to be admissible. |
Соответственно, Комитет объявляет сообщение приемлемым. |
It was based on a set of traditional rules and did therefore constitute a system. |
По сути дела она основана на определенном комплексе традиционных норм, которые, соответственно, складываются в систему. |
The follow-up letter therefore stressed the importance of taking the simple measure of creating that registry. |
Соответственно, в письме о последующих мерах делается упор на важность принятия такой простой меры, как создание этого реестра. |
It points out that the author was granted adoption and that therefore he cannot be aggrieved. |
Оно указывает, что усыновление автора было утверждено и что соответственно его права не могут быть ущемлены. |
The solutions must therefore be holistic and global in nature. |
Соответственно и наши действия должны быть едиными и глобальными. |
The information and intelligence flow is still almost exclusively vertical, and therefore highly centralized. |
Поток информации и разведданных по-прежнему носит почти исключительно вертикальный характер и, соответственно, осуществляется весьма централизованно. |
Under the current rules, therefore, the principles of religious autonomy and non-interference in religious affairs were fully observed. |
Соответственно, нынешними правилами обеспечено полное соблюдение принципов религиозной автономии и невмешательства в религиозные дела. |
The item should therefore be included in the agenda. |
Соответственно, рассматриваемый пункт должен быть включен в повестку дня. |
He therefore indicated that the presence and establishment of UNHCR in the Territory should be formalized. |
Соответственно, он заявил, что необходимо официально оформить присутствие и развертывание УВКБ в территории. |
The reforms in the Security Council should therefore take account of this change. |
Соответственно, это изменение должно быть учтено и в реформе Совета Безопасности. |
Its lower delivery rate, therefore, reflects the changes in the assumptions about programming. |
Соответственно, характеризующие ее низкие показатели исполнения отражают изменения в программных предположениях. |
We trust these developments will lead to an early resolution of the matter and therefore an urgent lifting of sanctions against Libya. |
Мы надеемся, что они приведут к скорейшему урегулированию вопроса и соответственно незамедлительной отмене санкций в отношении Ливии. |
It is therefore pursuing efforts towards this end by preparing and negotiating formal arrangements with these agencies. |
Соответственно, оно прилагает усилия, направленные на достижение этой цели, разрабатывая соглашения с этими учреждениями и ведя по ним переговоры. |
For five years, therefore, we have been believing that the commitments made should be respected. |
Соответственно, вот уже пять лет мы исходим из того, что принятые на ней обязательства должны выполняться. |
The Federal Government firmly supports therefore Community actions aimed at structural improvement of inland waterway transport. |
Соответственно, федеральное правительство твердо поддерживает меры Сообщества, нацеленные на структурное совершенствование внутреннего водного транспорта. |
It therefore fully endorses the provisions of paragraphs 2 and 3 of the resolution. |
Соответственно, он целиком одобряет положения пунктов 2 и 3 постановляющей части этой резолюции. |