| I therefore order that they be reinstated. | Соответственно, они должны быть восстановлены в должности. |
| This story was given to the press to discredit Hector and therefore us. | Эта история была распространена в прессе, чтобы дискредитировать Гектора и, соответственно, нас тоже. |
| There is need, therefore, to enhance and strengthen the United Nations organizational presence in South Africa. | Соответственно, существует потребность в расширении и укреплении организационного присутствия Организации Объединенных Наций в Южной Африке. |
| Quite logically, they were treated by programme managers as a matter of urgency and therefore of high priority. | Вполне логично, что руководители программ рассматривали их как носящие срочный характер и, соответственно, имеющие первостепенное значение. |
| It therefore looked forward to receiving more detailed information on that matter soon. | Соответственно, Группа хотела бы в ближайшее время получить более подробную информацию по этому вопросу. |
| Women therefore make up a considerable portion of unskilled and, consequently, poorly paid labour. | Таким образом, можно сказать, что удельный вес женщин среди неквалифицированных и, соответственно, плохо оплачиваемых трудящихся является значительным. |
| A thorough reform of international financial institutions is therefore needed in order to stabilize the international financial system. | Соответственно, необходимо провести кардинальную реформу деятельности международных финансовых учреждений для стабилизации международной финансовой системы. |
| It is therefore not necessarily set suitable for all audiences and must be correspondingly more effort into usability testing. | Поэтому не обязательно набор для всех аудиторий и должны быть соответственно больше усилий для юзабилити-тестирования. |
| The protection of humanitarian mandates in conflict situations has therefore assumed a new importance. | Соответственно, защита гуманитарных мандатов в условиях конфликтных ситуаций приобретает еще большее значение. |
| They therefore favoured the deletion of the whole article. | Соответственно они выступили за исключение всего текста статьи. |
| The Fourth World Conference on Women therefore offers the international community an exceptional opportunity to advance the human rights of women. | Четвертая Всемирная конференция по положению женщин, соответственно, открывает перед международным сообществом исключительно благоприятную возможность для достижения прогресса в отношении защиты прав женщин. |
| The proposed budgetary provision for the financing of those posts should therefore be eliminated. | Соответственно, следует исключить предлагаемые бюджетные ассигнования для финансирования этих должностей. |
| It should therefore be possible to make swift progress towards establishing a sound human resources management system. | Это, соответственно, открывает возможность для достижения быстрого прогресса в деле создания рациональной системы управления людскими ресурсами. |
| Separate military criminal courts, and therefore the court martial system and Supreme Military Court, have been abolished. | Упразднены отдельные военные суды по уголовным делам и, соответственно, система военно-полевых судов и Верховный военный суд. |
| I declare, therefore, that the safety and reliability of its nuclear weapons represent for France a supreme interest. | И соответственно я заявляю, что безопасность и надежность ее ядерных вооружений представляют для Франции высший интерес. |
| The brackets around the word "unlimited" can therefore be removed. | Соответственно могут быть сняты скобки вокруг слова бессрочно. |
| More work was therefore needed in analysing the effects of more stringent environmental standards on both the exporting and the importing country. | Соответственно, необходимы дополнительные усилия по проведению анализа результатов введения более жестких экологических стандартов как для стран-экспортеров, так и для стран-импортеров. |
| A review schedule will therefore be set up to determine not only implementation but the effectiveness of the modifications or improvements made. | Соответственно, будет установлен график обзора для определения не только осуществления, но и эффективности внесенных изменений или усовершенствований. |
| In treaties this rule is contained in the article on the right to life, and is therefore non-derogable as a treaty obligation. | В договорах эта норма включается в статью о праве на жизнь и соответственно как договорное обязательство, не допускает отступления. |
| They therefore refine and advance the Declaration and the Strategy. | Соответственно, они уточняют и развивают Декларацию и Стратегию. |
| The initial response was therefore additional lending aimed at financing existing debt obligations, coupled with adjustment programmes to restore macroeconomic balance. | Соответственно, первоначальной реакцией было предоставление дополнительных займов на цели финансирования существующих долговых обязательств в сочетании с проведением программ перестройки для восстановления макроэкономической сбалансированности. |
| It states that the Committee should therefore be extremely hesitant to alter findings of fact by the Refugee Division. | Оно утверждает, что Комитет соответственно должен быть крайне осторожен, чтобы оспаривать фактические выводы, сделанные сотрудниками Отдела по делам беженцев. |
| The Hashemite Kingdom of Jordan does not manufacture, and therefore does not export, any kind of anti-personnel land-mines. | Иорданское Хашимитское Королевство не производит и, соответственно, не экспортирует противопехотные наземные мины какого бы то ни было типа. |
| UNRWA therefore has had to substantially curtail these services and is planning to introduce suitable cost-sharing arrangements. | Соответственно, БАПОР было вынуждено значительно сократить объем этих услуг и в настоящее время планирует внедрить надлежащие механизмы совместного финансирования. |
| That level should therefore be excluded from the grade equivalencies. | Соответственно их следует исключить из нынешнего исследования эквивалентности классов. |