I therefore order that they be reinstated. |
Соответственно, они должны быть восстановлены в должности. |
This story was given to the press to discredit Hector and therefore us. |
Эта история была распространена в прессе, чтобы дискредитировать Гектора и, соответственно, нас тоже. |
There is need, therefore, to enhance and strengthen the United Nations organizational presence in South Africa. |
Соответственно, существует потребность в расширении и укреплении организационного присутствия Организации Объединенных Наций в Южной Африке. |
Quite logically, they were treated by programme managers as a matter of urgency and therefore of high priority. |
Вполне логично, что руководители программ рассматривали их как носящие срочный характер и, соответственно, имеющие первостепенное значение. |
It therefore looked forward to receiving more detailed information on that matter soon. |
Соответственно, Группа хотела бы в ближайшее время получить более подробную информацию по этому вопросу. |
Women therefore make up a considerable portion of unskilled and, consequently, poorly paid labour. |
Таким образом, можно сказать, что удельный вес женщин среди неквалифицированных и, соответственно, плохо оплачиваемых трудящихся является значительным. |
A thorough reform of international financial institutions is therefore needed in order to stabilize the international financial system. |
Соответственно, необходимо провести кардинальную реформу деятельности международных финансовых учреждений для стабилизации международной финансовой системы. |
It is therefore not necessarily set suitable for all audiences and must be correspondingly more effort into usability testing. |
Поэтому не обязательно набор для всех аудиторий и должны быть соответственно больше усилий для юзабилити-тестирования. |
The protection of humanitarian mandates in conflict situations has therefore assumed a new importance. |
Соответственно, защита гуманитарных мандатов в условиях конфликтных ситуаций приобретает еще большее значение. |
They therefore favoured the deletion of the whole article. |
Соответственно они выступили за исключение всего текста статьи. |
The Fourth World Conference on Women therefore offers the international community an exceptional opportunity to advance the human rights of women. |
Четвертая Всемирная конференция по положению женщин, соответственно, открывает перед международным сообществом исключительно благоприятную возможность для достижения прогресса в отношении защиты прав женщин. |
The proposed budgetary provision for the financing of those posts should therefore be eliminated. |
Соответственно, следует исключить предлагаемые бюджетные ассигнования для финансирования этих должностей. |
It should therefore be possible to make swift progress towards establishing a sound human resources management system. |
Это, соответственно, открывает возможность для достижения быстрого прогресса в деле создания рациональной системы управления людскими ресурсами. |
Separate military criminal courts, and therefore the court martial system and Supreme Military Court, have been abolished. |
Упразднены отдельные военные суды по уголовным делам и, соответственно, система военно-полевых судов и Верховный военный суд. |
I declare, therefore, that the safety and reliability of its nuclear weapons represent for France a supreme interest. |
И соответственно я заявляю, что безопасность и надежность ее ядерных вооружений представляют для Франции высший интерес. |
The brackets around the word "unlimited" can therefore be removed. |
Соответственно могут быть сняты скобки вокруг слова бессрочно. |
More work was therefore needed in analysing the effects of more stringent environmental standards on both the exporting and the importing country. |
Соответственно, необходимы дополнительные усилия по проведению анализа результатов введения более жестких экологических стандартов как для стран-экспортеров, так и для стран-импортеров. |
A review schedule will therefore be set up to determine not only implementation but the effectiveness of the modifications or improvements made. |
Соответственно, будет установлен график обзора для определения не только осуществления, но и эффективности внесенных изменений или усовершенствований. |
In treaties this rule is contained in the article on the right to life, and is therefore non-derogable as a treaty obligation. |
В договорах эта норма включается в статью о праве на жизнь и соответственно как договорное обязательство, не допускает отступления. |
They therefore refine and advance the Declaration and the Strategy. |
Соответственно, они уточняют и развивают Декларацию и Стратегию. |
The initial response was therefore additional lending aimed at financing existing debt obligations, coupled with adjustment programmes to restore macroeconomic balance. |
Соответственно, первоначальной реакцией было предоставление дополнительных займов на цели финансирования существующих долговых обязательств в сочетании с проведением программ перестройки для восстановления макроэкономической сбалансированности. |
It states that the Committee should therefore be extremely hesitant to alter findings of fact by the Refugee Division. |
Оно утверждает, что Комитет соответственно должен быть крайне осторожен, чтобы оспаривать фактические выводы, сделанные сотрудниками Отдела по делам беженцев. |
The Hashemite Kingdom of Jordan does not manufacture, and therefore does not export, any kind of anti-personnel land-mines. |
Иорданское Хашимитское Королевство не производит и, соответственно, не экспортирует противопехотные наземные мины какого бы то ни было типа. |
UNRWA therefore has had to substantially curtail these services and is planning to introduce suitable cost-sharing arrangements. |
Соответственно, БАПОР было вынуждено значительно сократить объем этих услуг и в настоящее время планирует внедрить надлежащие механизмы совместного финансирования. |
That level should therefore be excluded from the grade equivalencies. |
Соответственно их следует исключить из нынешнего исследования эквивалентности классов. |