Recognizing the challenges faced by LLDCs acceding to the WTO - namely Afghanistan, Azerbaijan, Bhutan, Ethiopia, Kazakhstan, Lao PDR, Tajikistan and Uzbekistan - within the context of their accession processes, |
учитывая проблемы, с которыми в процессе присоединения к ВТО сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, в частности Азербайджан, Афганистан, Бутан, Казахстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Таджикистан, Узбекистан и Эфиопия, |
According to the annual ratings published by the international organization Transparency International, Tajikistan, having rated 1.8 points in 2003 and 2.0 points in 2004, received a rating of 2.1 points in 2005, thereby rising above the last ten countries in its corruption perceptions index. |
Согласно ежегодно публикуемым международной организацией «Трансперенси Интернейшнл» рейтингам, после 1,8 балла в 2003 году и 2,0 баллов в 2004 году Таджикистан в 2005 году получив 2,1 балла, покинул замыкающую десятку стран по уровню восприятия коррупции. |
The following political parties, which are registered with the Ministry of Justice and have participated in elections to the Majlis-i Oli, are currently active in Tajikistan: |
На сегодняшний день в стране действуют следующие политические партии, которые прошли регистрацию в Министерстве юстиции Республики Таджикистан и были субъектами избирательного процесса по выборам в Маджлиси Оли Республики Таджикистан: |
Under a cooperation agreement between the Governments of the United States of America and Tajikistan, seminars on the prevention of torture in the correctional system have been held with the support of the United States Embassy and the Helsinki Foundation for Human Rights. |
Согласно Соглашения между Правительством Соединенных Штатов Америки и Правительством Республики Таджикистан о сотрудничестве при поддержке Посольства Соединенных Штатов Америки и Хельсинксого фонда по правам человека проведены семинаря по вопросам запрещения применения пыток в системы испонения уголовных наказаний. |
During its chairmanship of the Fund from 2002 to 2008, during which time the General Assembly adopted a resolution granting the Fund observer status in the Assembly, Tajikistan adopted a regional approach that harmonized the interests of all five founding States. |
Таджикистан в период своего председательства в Международном фонде спасения Арала (2002 - 2008 годы), когда была принята резолюция Генеральной Ассамблеи о придании Международному фонду спасения Арала статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее, исходил из регионального подхода, гармонизирующий интересы всех пяти стран-учредителей организации. |
According to data provided by the State Statistics Committee, as of 1 January 2006, there were 23,101 dehkan farms in Tajikistan. Of these, 3,005 - or 13 per cent of the total registered dehkan farms - are managed by women. |
По данным Государственного комитета по статистике Республики Таджикистан по состоянию на 1 января 2006 года в Республике количество дехканских хозяйств составляет 23101, из них руководителями 3005 дехканских хозяйств являются женщины, что составляет 13 процентов из числа зарегистрированных дехканских хозяйств. |
In order to expand the theoretical basis of practical skills and make a careful study of the international legal instruments ratified by Tajikistan, Tajik law enforcement agencies organize |
В целях повышения теоретических знаний и навыков работы, а также изучения международно-правовых актов, ратифицированных Республикой Таджикистан, в правоохранительных органах страны регулярно проводятся занятия по повышению квалификации |
The NPA was drawn up in order to put into effect the provisions of the Convention and the Committee's recommendations concerning Tajikistan's initial report and to honour the country's international obligations to protect the rights and interests of the child. |
Национальный план действий по защите прав и интересов ребенка (НПД) разработан в целях реализации положений Конвенции о правах ребенка, Рекомендаций Комитета ООН по правам ребенка по первоначальному отчету Республики Таджикистан и во исполнение международных обязательств, принятых Таджикистаном в области защиты прав и интересов ребенка. |
This is based both on the principle of international collaboration in addressing employment issues, including the employment of Tajik citizens abroad and of foreign nationals and stateless persons in Tajikistan, and on respect for international labour laws. |
Государственная политика в области содействия занятости населения основывается, также на принципе организации международного сотрудничества в решении проблем занятости населения, включая профессиональную деятельность граждан РТ за рубежом и трудовую деятельность иностранных граждан и лиц без гражданства в Республике Таджикистан, соблюдение международных трудовых норм. |
(a) A two-day course, jointly with the State Land Management Committee of Tajikistan, the OSCE monitoring group and other specialists from the province and district land committees, on arrangements for gender-sensitive monitoring of land reform; |
двухдневный - совместно с Госкомземом Республики Таджикистан, рабочей группой и другими специалистами земельных комитетов областей и районов по механизму гендерно-чувствительного мониторинга исполнения земельной реформы; |
Article 5 of the Constitutional Act on the Courts of Tajikistan of 23 July 2001 states that, "In the performance of their duties, judges shall be independent and shall be subject only to the Constitution and the law." |
В соответствии со статьёй 5 Конституционного закона «О судах Республики Таджикистан» от 23 июля 2001 года, «Судьи в своей деятельности независимы, подчиняются только Конституции Республики Таджикистан и закону». |
Population of Tajikistan disaggregated by nationality |
Население Республики Таджикистан по отдельным национальностям (тыс. чел.) |
Mazurek Polish Society of Tajikistan |
Общественная организация Общество Поляков "Мазурек" в Республики Таджикистан |
Tajikistan Opposition (Signed) G. MERREM |
Республики Таджикистан Объединенной таджикской оппозиции |
Formulation of proposals for the alignment of legal and regulatory texts with the Constitution, Acts of the State, legal instruments issued by the President and international instruments ratified by Tajikistan; |
разработка предложений по приведению нормативных правовых актов в соответствие с Конституцией РТ, законами Республики Таджикистан, актами Президента РТ, международно-правовых актов признанных РТ; |
One of the main instruments governing activities for the cultural development of all peoples in Tajikistan is the Culture Act and its articles 4 to 7, which set out the law in the field of culture and the rights of national and ethnic minorities: |
Одним из основных программных документов в развитии культуры всех народов в Таджикистане является Закон Республики Таджикистан "О культуре" и его статьи 4-7, которые определяют права граждан Республики Таджикистан в области культуры и права национальных и этнических меньшинств в Республике: |