The high-level seminar was attended by participants from national statistical offices, ministries, migration agencies and research institutes representing the following countries: Armenia, Austria, Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Russian Federation, Spain, Tajikistan, Ukraine and United Kingdom. |
Семинар высокого уровня собрал участников из национальных статистических управлений, министерств, миграционных служб и научно-исследовательских институтов, представляющих следующие страны: Австрия, Армения, Азербайджан, Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Молдова, Российская Федерация, Испания, Таджикистан, Украина и Соединённое Королевство. |
Tajikistan also reported that the 2011 non-technical survey data of the Tajik-Uzbek border in four of the most affected districts was compared to new border delimitation information and the location of landmine accidents. |
Таджикистан также сообщил, что данные проведенного в 2011 году нетехнического обследования таджикско-узбекской границы на четырех наиболее затронутых участках были сопоставлены с новой информацией, касающейся делимитации границы, и данными о местах несчастных случаев, связанных с наземными минами. |
The Co-Chairs recalled that Tajikistan provided information in 2012 indicating that it is in the process of developing an action plan for landmine and other ERW survivors and other persons with disabilities for the period 2012-2015. |
Сопредседатели напомнили, что Таджикистан предоставил в 2012 году информацию, которая высветила, что он находится в процессе разработки плана действий в интересах выживших жертв наземных мин и других ВПВ и других инвалидов на 2012-2015 годы. |
Tajikistan reported that its Agency for the Construction and Architecture made an order to develop a new construction norm on physical accessibility in accordance with international standards on accessibility and the Convention on the Rights of Persons of Disabilities. |
Таджикистан сообщил, что его Агентство по строительству и архитектуре дало распоряжение о разработке новой строительной нормы на предмет физической доступности в соответствии с международными стандартами относительно доступности и Конвенцией о правах инвалидов. |
(c) Tajikistan reported that in 2012, 12 casualties were registered, including eight survivors and four individuals who were killed. |
с) Таджикистан сообщил, что в 2012 году было зарегистрировано 12 потерь, и в том числе восемь выживших и четверо убитых. |
For example, several Asia-Pacific developing countries grew amid relatively high inflation, including Indonesia, Kyrgyzstan, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia, the Republic of Korea, Sri Lanka, Tajikistan and Uzbekistan. |
Например, в некоторых развивающихся странах Азиатско-Тихоокеанского региона экономика росла при относительно высоком уровне инфляции, включая такие страны, как Индонезия, Киргизстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Монголия, Республика Корея, Шри-Ланка, Таджикистан и Узбекистан. |
It deplored the allegations of torture and poor detention conditions, and encouraged Tajikistan to ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture and to request technical assistance for the renovation and construction of prisons. |
Она выразила сожаление в связи с утверждениями о применении пыток и плохими условиями содержания под стражей и призвала Таджикистан ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток и запросить техническую помощь в целях ремонта и строительства пенитенциарных учреждений. |
It called on Tajikistan to establish comprehensive social protection and child protection systems to ensure an adequate standard of living to families, with the aim of avoiding family separation and children being left behind. |
Он призвал Таджикистан создать всеобъемлющие системы социальной защиты и защиты детей для обеспечения достаточного жизненного уровня семьям во избежание распада семей и оставления детей без надзора. |
The Special Rapporteur had met with a representative of the State party, who had discussed the case in a positive manner and suggested that the Special Rapporteur would receive an invitation to conduct a follow-up mission to Tajikistan. |
Специальный докладчик встретился с представителем государства-участника, который обсуждал это дело с позитивной точки зрения и сообщил, что Специальному докладчику будет вскоре направлено приглашение отправиться с последующей миссией в Таджикистан. |
The principal provisions of the State programmes are included in the National Development Strategy of Tajikistan (NDS) and the Poverty Reduction Strategy (PRS) and encompass all the basic spheres of activity that exert a direct influence on the standing of women in society. |
Принципиальные положения Государственной программы включены в Национальную стратегию развития Таджикистана (НСР), Стратегию сокращения бедности в Республики Таджикистан (ССБ) и охватывают все основные сферы деятельности, которые оказывают непосредственное влияние на положение женщин в обществе. |
Tajikistan had also accepted the recommendations on ensuring the independence of the Council of Justice, holding regular medical examinations of persons deprived of their liberty, and ensuring independent and impartial investigations into all allegations of violation of human rights. |
Таджикистан также принял рекомендации, касающиеся обеспечения независимости Совета правосудия, проведения регулярных медицинских обследований лиц, лишенных свободы, и обеспечения независимых и беспристрастных расследований в связи со всеми утверждениями о нарушении прав человека. |
Tajikistan had accepted the recommendation on bringing the Criminal Code into line with international standards on freedom of assembly and religion, and considered that the recommendation had already been implemented. |
Таджикистан принял рекомендацию, касающуюся приведения Уголовного кодекса в соответствие с международными стандартами о свободе собраний и религии, и высказал мнение о том, что данная рекомендация уже была выполнена. |
It noted positively the fact that Tajikistan had supported three recommendations made by Algeria relating to the establishment of a national human rights institute, the completion of the implementation of the programme on combating human trafficking, and intensifying programmes to combat HIV/AIDS. |
Он позитивно отметил тот факт, что Таджикистан поддержал три рекомендации, вынесенные Алжиром и касающиеся создания национального правозащитного учреждения, завершения осуществления программы по борьбе с торговлей людьми и активизации осуществления программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Tajikistan reported that it was a party to 28 intergovernmental agreements that provide for cooperation in combating trafficking in illicit drugs, psychotropic substances and their precursors, controlling legal sales and use of such substances, as well as drug abuse prevention and rehabilitation. |
Таджикистан сообщил о том, что он является стороной 28 межправительственных соглашений о сотрудничестве в борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров, в осуществлении контроля за законной продажей и использованием таких веществ, а также в области профилактики наркомании и реабилитации больных наркоманией. |
Since 2002, OSCE has been supporting the establishment of Aarhus Centres and Public Environmental Information Centres in several countries, including Albania, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kyrgyzstan and Tajikistan. |
С 2002 года ОБСЕ оказывает поддержку процессу создания центров Орхусского процесса и публичных экологических информационных центров в ряде стран, включая Азербайджан, Албанию, Армению, Беларусь, Грузию, Кыргызстан и Таджикистан. |
While Tajikistan had gone a long way towards overcoming problems stemming from its civil war, its GDP was still below the pre-war level, much of the population was below the poverty line and the country was prone to natural disasters, including earthquakes, floods and landslides. |
Таджикистан приложил немало усилий для решения проблем, обусловленных гражданской войной, однако показатель его ВВП по-прежнему не достигает предвоенного уровня, и значительная часть его населения живет ниже уровня бедности, при этом страна подвержена стихийным бедствиям, в том числе землетрясениям, наводнениям и селям. |
The partner institutions developed a guidance document establishing the main areas and methodology for the development of national profiles, selected Kyrgyzstan, Serbia and Montenegro, and Tajikistan as pilot countries, and worked together with the national project coordination teams on the preparation of the profiles. |
Партнерские институты разработали руководство, устанавливающее основные области и методологию создания национальных профилей, отобрали Кыргызстан, Сербию и Черногорию и Таджикистан в качестве пилотных стран, и работали вместе с группами по координации работы по осуществлению национального проекта над подготовкой профилей. |
Tajikistan has now ratified a number of United Nations environmental conventions, including the conventions on biological diversity, protection of the ozone layer, climate change, combating desertification, wetlands, the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, and environmental impact assessment. |
Таджикистан на сегодня ратифицировал ряд конвенций ООН по вопросам окружающей среды, в том числе, конвенция по сохранению биологического разнообразия, сохранение озонового слоя, изменение климата, по борьбе с опутыванием, о водно-болотных угодьях, Стокгольмская конвенция по стойким органическим загрязнителям, ОВОС. |
The participants represented Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan at the level of heads and senior officials of national gender machineries, senior officials from economic ministries, as well as presidents of women's business associations and representatives of civil society. |
Страны-участницы СПЕКА (Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан и Таджикистан) были представлены главами и высшими руководителями национальных гендерных структур, руководителями экономических ведомств, а также президентами женских бизнес-ассоциаций и представителями гражданского общества. |
Georgia, the Niger and Tajikistan had honoured their multi-year payment plans in 2004, and both Georgia and the Niger had made all their payments for 2005. |
Грузия, Нигер и Таджикистан выполнили свои многолетние планы выплат в 2004 году, и Грузия и Нигер произвели все свои выплаты за 2005 год. |
Five EECCA countries (Armenia, Georgia, Republic of Moldova, Tajikistan and Ukraine) signed the Protocol and others (like Belarus and Kyrgyzstan) have expressed interest in acceding to the Protocol in the near future. |
Протокол подписали пять государств ВЕКЦА (Армения, Грузия, Республика Молдова, Таджикистан и Украина), а другие (например, Беларусь и Кыргызстан) выразили заинтересованность в присоединении к Протоколу в ближайшем будущем. |
At the same time, there has been a positive experience of cooperation between Tajikistan and the United Nations in the area of peacemaking during the civil war and the peacebuilding process following it. |
В то же время Таджикистан располагает положительным опытом сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в области поддержания мира в период гражданской войны и в области миростроительства после того, как гражданская война закончилась. |
The Special Rapporteur trusts that Tajikistan should pursue its efforts towards democratization and improved governance and that it should, more especially, draw on its achievements reached in the peace agreement and rigorously allow for freedom of expression and opinion. |
Специальный докладчик полагает, что Таджикистан должен и далее предпринимать усилия, направленные на демократизацию общества и улучшение системы правления, и что ему особенно необходимо развивать успех, достигнутый мирным соглашением, и неукоснительно обеспечивать свободу слова и свободное выражение мнений. |
Kyrgyzstan, Tajikistan, Kazakhstan, UNDP, the World Conservation Union and other partners are working in the context of the Mountain Partnership, and have identified and are elaborating several project ideas for consideration by the Facility. |
Кыргызская Республика, Таджикистан, Казахстан, ПРООН, МСОП и другие партнеры совместно работают в рамках Партнерства по горным районам и высказывают и развивают некоторые идеи по проектам для представления на рассмотрение Фонда. |
And 33 Governments have never responded to these appeals, including the Governments of the following States, which have received a significant number of urgent appeals: Equatorial Guinea, Honduras, Liberia, Tajikistan, Turkmenistan, Uganda and Yemen. |
Правительства же ЗЗ стран на такие обращения вообще не отвечали; это, в частности, правительства следующих государств, которым направлено уже значительное их количество: Гондурас, Йемен, Либерия, Таджикистан, Туркменистан, Уганда и Экваториальная Гвинея. |