The Constitutional Court of Tajikistan was established in order to guarantee the supremacy and direct application of the provisions of the Constitution throughout the territory of Tajikistan, and to defend the Constitution and human and civil rights and freedoms. |
Конституционный суд Республики Таджикистан учрежден в целях обеспечения верховенства и непосредственного действия норм Конституции на территории Республики Таджикистан, защиты Конституции, прав и свобод человека и гражданина. |
Tajikistan reported the absence of regulations in some laws for environmental protection; the absence of an environmental information management system at the regional level; and illegal importation of pesticides and other chemical substances to Tajikistan. |
Таджикистан сообщил об отсутствии соответствующих нормативных положений в некоторых законодательных актах об охране окружающей среды, отсутствии системы управления экологической информацией на региональном уровне, а также о незаконном ввозе пестицидов и других химических веществ в Таджикистан. |
Among others, the "Basic Directions of State policy to ensure equal rights and opportunities for men and women in Tajikistan for the period 2001-2010", approved by Decision 391, sets up the framework for gender equality. |
В частности, "Основные направления государственной политики по обеспечению равных прав и возможностей мужчин и женщин в Республике Таджикистан на 20012010 годы", которые были одобрены решением 391, создают основу для обеспечения гендерного равенства. |
Tajikistan does not accept the recommendation to accede to the Optional Protocol to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. This question will be addressed after Tajikistan accedes to the Convention itself. |
Республика Таджикистан не принимает рекомендацию о присоединении Республики Таджикистан к Факультативному Протоколу к Конвенции о правах инвалидов, так как данный вопрос будет рассматриваться после присоединения Республики Таджикистан к Конвенции. |
In October 2003, the Government of Tajikistan, recognizing the importance of ensuring that women should enjoy their right to economic independence and security, established the Coordination Council, headed by the Deputy Prime Minister of Tajikistan, in support of the UNIFEM project. |
Принимая во внимание важность целей обеспечения соблюдения прав женщин на экономическую независимость и безопасность, в октябре 2003 года Правительство Республики Таджикистан в поддержку Проекта ЮНИФЕМ создало Координационный совет, который возглавляет заместитель премьер-министра Республики Таджикистан. |
Tajikistan is one the first countries in the world to have generated, with the assistance of the United Nations, an estimate of the overall costs and resources required for the implementation of the MDGs. |
Одним из первых Таджикистан при содействии Организации Объединенных Наций провел всеобъемлющую оценку потребностей страны для достижения целей развития. |
Tajikistan is in an area of a potential large-scale environmental disaster if the dam holding back Lake Sarez were to collapse. As a result, not only Tajikistan but also Uzbekistan, Turkmenistan and Afghanistan would find themselves faced with irreparable catastrophe. |
Таджикистан потенциально находится в районе крупномасштабной экологической катастрофы в случае прорыва естественной плотины в районе озера Сарез, в результате чего не только Таджикистан, но и Узбекистан, Туркменистан и Афганистан могут оказаться перед лицом непоправимой катастрофы. |
During the period 1993 - 1997, UNHCR repatriated over 17,000 Tajik refugees from Afghanistan through Uzbekistan to Tajikistan, and between January 1998 and May 1999, over 4,500 Tajik refugees from Turkmenistan to Tajikistan. |
В 1993-1997 годах УВКБ репатриировало через узбекскую территорию в Таджикистан более 17 тыс. таджикских беженцев из Афганистана, а с января 1998 года по май 1999 года из Туркменистана в Таджикистан - более 4,5 тыс. таджикских беженцев. |
The departure of a foreign citizen from Tajikistan may be deferred pending fulfilment of his or her economic obligations in connection with the public interests of Tajik citizens and other persons, or of State, and cooperative or other voluntary organizations. |
Выезд из Республики Таджикистан иностранного гражданина может быть отложен до исполнения им имущественных обязанностей, с которыми связаны общественные интересы граждан Республики Таджикистан и других лиц, государственных, кооперативных или иных общественных организаций. |
For this reason, working in cooperation with UNICEF, the United Nations Population Fund and Columbia University, the Ministry of Health has carried out a national study to assess the demand for emergency obstetric care in Tajikistan. |
Исходя из этого, Министерством здравоохранения Республики Таджикистан в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, Фондом населения ООН и Колумбийским университетом проведено национальное исследование по оценке потребности Республики Таджикистан в неотложной акушерской помощи. |
The Commission is guided in its work by the Constitution and other Tajik laws and regulations, the international instruments recognized by Tajikistan and these Regulations. |
Комиссия в своей деятельности руководствуется Конституцией Республики Таджикистан и другими нормативными правовыми актами Республики Таджикистан, признанными Таджикистаном международно-правовыми актами и настоящим Положением. |
The Commission's principal task is to promote the implementation of national legislation and the fulfilment of Tajikistan's obligations under international law in the sphere of protection of the rights of the child. |
Основной задачей Комиссии является содействие в обеспечении выполнения законодательства Республики Таджикистан и международно-правовых обязательств Республики Таджикистан в области защиты прав ребенка. |
He urged the Government of Tajikistan to make the declaration provided for in article 76 of the Convention, which would allow the Committee to consider communications and contribute to the promotion of the Convention in the region. |
Председатель настоятельно призывает Республику Таджикистан сделать заявление в соответствии со статьей 76 Конвенции о признании компетенции Комитета рассматривать сообщения и содействовать популяризации Конвенции в регионе. |
Pursuant to article 14 of the Tajik Constitution, the rights and freedoms of the person and the citizen are regulated and protected by the Constitution and laws of the Republic, and by the international legal instruments recognized by Tajikistan. |
В соответствии со статьей 14 Конституции Республики Таджикистан права и свободы человека и гражданина регулируются и охраняются Конституцией, законами республики и признанными Таджикистаном международно-правовыми актами. |
To uphold the principles proclaimed in the Convention, Tajikistan has provided for the implementation of its norms and provisions through legislation, including the Constitution, the Criminal Code, the Labour Code and the Family Code. |
В подтверждение принципов, провозглашенных в настоящей Конвенции, Республика Таджикистан обеспечила имплементацию этих норм и положений в национальное законодательство, в частности в Конституцию, Уголовный, Трудовой, Семейный кодексы Республики Таджикистан. |
In accordance with the principle of comprehensive reporting on developments and events in Tajikistan the Press and Other Media Act establishes the right of foreign media to operate in Tajikistan by opening offices or accrediting journalists (art. 39). |
Исходя из принципа всестороннего освещения происходящих в Республике Таджикистан процессов и событий, Законом "О печати и других средствах массовой информации" предусмотрено право иностранных средств массовой информации организовывать свою деятельность в Республике Таджикистан путем открытия представительств или аккредитации журналистов (статья 39). |
During the Soviet era, Kyrgyzstan and Tajikistan shared their abundant water resources with Uzbekistan, Kazakhstan, and Turkmenistan during summer, and these three nations shared oil and gas with Kyrgyzstan and Tajikistan in winter. |
В советское время Кыргызстан и Таджикистан делились своими богатыми водными ресурсами с Таджикистаном, Казахстаном и Туркменистаном летом, а эти три страны делили нефть и газ с Кыргызстаном и Таджикистаном зимой. |
The Government of Tajikistan has instructed all its diplomatic missions and consulates abroad to restrict the issuing of visas for entry into or transit through Tajikistan to members of the Sudanese Government, Sudanese government officials and members of the Sudanese armed forces. |
Правительство Республики Таджикистан поручило всем дипломатическим представительствам и консульствам за рубежом ограничить выдачу въездных виз на территорию Республики или транзит через нее членов правительства Судана, должностных лиц этого правительства и военнослужащих суданских вооруженных сил. |
Persons who bring human rights cases before the courts and State bodies may directly invoke international agreements, since article 10, paragraphs 3 and 4, of the Constitution of Tajikistan provides that international legal instruments accepted by Tajikistan are an integral part of its legal system. |
При обращении в суды и государственные органы по вопросам защиты прав человека допускается прямая ссылка на международные договора, поскольку части 3 и 4 статьи 10 Конституции Республики Таджикистан предусматривают, что международно-правовые акты, признанные Республикой Таджикистан, являются составной частью правовой системы Республики. |
Mr. Ashurov (Tajikistan), responding to the question on legal assistance for foreigners, said that Tajikistan was currently preparing a Bar bill, particularly on legal assistance, the provisions of which would conform to the relevant norms of international law. |
Г-н Ашуров (Таджикистан), отвечая на вопрос об оказании правовой помощи иностранцам, сообщает, что в настоящее время в Таджикистане разрабатывается новый законопроект об адвокатуре и, в частности, о правовой помощи, положения которого будут соответствовать надлежащим международно-правовым нормам. |
Mr. KHUDOYOROV (Tajikistan) said that, in accordance with the legislation on the legal status of foreign nationals, foreign nationals permanently resident in Tajikistan were entitled to receive pensions and other benefits on the same basis as Tajik citizens. |
Г-н ХУДОЙОРОВ (Таджикистан) говорит, что в соответствии с законодательством о правовом положении иностранных граждан иностранные граждане, постоянно проживающие в Таджикистане, имеют право на получение пенсий и других пособий на том же основании, что и граждане Таджикистана. |
Calls upon the Government of Tajikistan, in particular, to take further, more rigorous security measures to this end, thus enabling the international community vigorously to support Tajikistan on its difficult path from armed conflict to normal peaceful life; |
призывает правительство Таджикистана, в частности, принять в этих целях дальнейшие, более решительные меры по обеспечению безопасности, предоставив тем самым международному сообществу возможность активно поддержать Таджикистан на его трудном пути от вооруженного конфликта к нормальной мирной жизни; |
To express great concern about Tajikistan's non-compliance and to note that Tajikistan only very recently assumed the obligations of the Montreal Protocol, having ratified the Montreal Protocol and the London Amendment in 1998. |
выразить глубокую озабоченность по поводу несоблюдения Таджикистаном своих обязательств и отметить, что Таджикистан совсем недавно принял обязательства по Монреальскому протоколу, ратифицировав в 1998 году Монреальский протокол и Лондонскую поправку. |
A seminar on the procedure for preparing and submitting Tajikistan's national report on the implementation in Tajikistan of the International Covenant on Civil and Political Rights to the relevant United Nations treaty bodies (2123 November 2002, held jointly with UNTOP); |
семинар о порядке подготовки и представления в соответствующие конвенционные комитеты Организации Объединенных Наций национального доклада о ходе реализации в Республике Таджикистан Международного пакта о гражданских и политических правах (2123 ноября 2002 года, совместно с ЮНТОП); |
Please provide detailed information on the number of frontier workers engaged in a remunerated activity in Tajikistan, disaggregated by gender and nationality. Please also provide information on any bilateral and multilateral agreements governing migration by frontier workers to which Tajikistan is a party. |
Просьба представить подробную информацию о количестве приграничных трудящихся, занимающихся оплачиваемой работой в Таджикистане, в разбивке по полу и гражданству, а также информацию о любых двусторонних и многосторонних соглашениях, регулирующих приграничную миграцию, участником которых является Таджикистан. |