The complex program of rehabilitation of veterans of wars, invalids, members of their families in following states: Azerbaijan, Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Tajikistan, Uzbekistan and Ukraine. |
Комплексная программа реабилитации ветеранов войн, инвалидов и членов их семей в следующих государствах: Азербайджан, Армения, Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Республика Молдова, Российская Федерация, Таджикистан, Узбекистан и Украина. |
In that regard, Tajikistan proposes holding on that day a high-level dialogue of the General Assembly to discuss the implementation of the international water Decade and the Millennium Development Goals on water and sanitation. |
В этой связи Таджикистан предлагает провести в этот день в рамках Генеральной Ассамблеи диалог на высоком уровне для обсуждения хода выполнения как целей Международного десятилетия водных ресурсов, так и сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития, касающихся воды и санитарии. |
In conclusion, I would like to stress that, as an advocate of broad-based cooperation, Tajikistan believes that only collective and coordinated efforts and effective regional and international cooperation can serve as a foundation for our common success in that area. |
В заключение хотелось бы подчеркнуть, что Таджикистан как сторонник сотрудничества на широкой основе полагает, что только коллективные и согласованные усилия, только эффективное региональное и международное сотрудничество могут служить основой для достижения совместного успеха в этом направлении. |
The trade unions of Tajikistan are voluntary organizations uniting workers linked by common interests through the nature of their activities in the production sphere, for the protection of the socio-economic and labour rights and interests of their members. |
Профсоюзы Республики Таджикистан являются добровольными общественными организациями, объединяющими трудящихся, связанных общими интересами по роду их деятельности в производственной сфере, для защиты трудовых, социально-экономических прав и интересов своих членов. |
· Guarantee freedom of access to scientific and technical information, except in cases specified in the legislation of Tajikistan in respect of State, official or commercial confidentiality; |
обеспечивают свободу доступа к научной и научно - технической информации, за исключением случаев, предусмотренных законодательством Республики Таджикистан в отношении государственной, служебной или коммерческой тайны; |
The Government of Tajikistan is interested in the maximum openness of this dialogue, which will facilitate the future implementation of these conventions' provisions if they are ratified, will continue to do everything possible to broaden the scope of this process. |
Будучи заинтересованным в максимальной открытости этого диалога, что в будущем облегчит выполнения положений этих документов в случае их ратификации, Правительство Республики Таджикистан будет и дальше делать все возможное для расширения круга этого процесса. |
In other words, these persons have the same rights as citizens of Tajikistan with regard to health care and education (para. 9); |
То есть указанные лица в области здравоохранения и образования приравнены к гражданам Республики Таджикистан (пункт 9); |
The political leadership of Tajikistan has carried out a great deal of work on establishing the legislative, legal and institutional basis for combating corruption, ensuring transparency and openness in society and the availability of information, and strengthening international cooperation in combating corruption. |
З. Политическим руководством Республики Таджикистан проделана большая работа по созданию законодательно-правовой и институциональной базы по борьбе с коррупцией, обеспечению прозрачности и открытости в обществе, доступности информации и укреплению международного сотрудничества в сфере борьбы с коррупцией. |
Like other States parties to the International Covenant on Economic, Social and Political Rights, Tajikistan has assumed the responsibility under international law of protecting victims of political repression and other human rights violations. |
Республика Таджикистан, как и другие государства - участники Международного Пакта об экономических, социальных и культурных правах, взяла на себя международно-правовую обязанность по защите жертв политических репрессий и иных нарушений прав человека. |
In 1993, Tajikistan became a party to the United Nations Convention relating to the Status of Refugees of 1951 and its Protocol of 1967, and thus officially began to address issues concerning asylum seekers and refugees in accordance with international standards. |
Республика Таджикистан в 1993 году присоединилась к Конвенции ООН 1951 года и её Протокола 1967 года, касающегося статуса беженцев, и тем самым официально в соответствии с Международными нормами начала заниматься вопросами лиц, ищущих убежище и беженцев. |
In particular, article 23 states that the time required for acquisition of citizenship of Tajikistan is five years, but for the above-mentioned persons it is only two years and six months). |
В частности, в статье 23 данного закона общий срок приобретения гражданства Республики Таджикистан установлен 5 лет, а для вышеуказанных лиц, установлен 2 года 6 месяцев (пункт 13). |
According to a letter from the Academy of Sciences of Tajikistan, some copies of newspapers withdrawn from circulation contained unchecked statements denigrating the honour and dignity of citizens and officials and the authority of the State. |
Согласно письму Академии наук Республики Таджикистан, в некоторых экземплярах изъятых газет отражены непроверенные факты, которые порочат честь и достоинство граждан, должностных лиц и авторитет государства. |
With the exception of Bulgaria and two other UNECE member countries (Ukraine and Tajikistan), they provided a list of hazardous activities with general information on the location and type of activity and/or substances. |
За исключением Болгарии и двух других стран-членов ЕЭК ООН (Украина и Таджикистан), они представили перечень опасных видов деятельности с общей информацией о размещении и типах этой деятельности и/или веществ. |
Of these, eight countries (Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bulgaria, the Republic of Moldova, Romania, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Tajikistan) indicated a preference for hosting a fact-finding team between May and June 2006. |
В числе последних восемь стран (Азербайджан, Армения, Беларусь, Болгария, бывшая югославская Республика Македония, Республика Молдова, Румыния и Таджикистан) заявили о том, что они предпочитают принять в своих странах группу по установлению фактов в период с мая по июнь 2006 года. |
Kyrgyzstan and Tajikistan did not finalize the implementation of the UNECE IAN System at the national level and did not designate an authority responsible for bilateral cooperation, including notification of hazardous activities to neighbouring countries (tasks E and H). |
Кыргызстан и Таджикистан не завершили выполнение такой задачи, как осуществление Системы УПА ЕЭК ООН на национальном уровне, и не назначили орган, ответственный за осуществление двустороннего сотрудничества, включая уведомление соседних стран об опасной деятельности (задачи Е и Н). |
Three countries (Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan) are not Parties to the Convention but have been involved in subregional UNECE initiatives and have indicated at workshops held in the subregion that they are interested in acceding to the Convention and its Protocols. |
Три страны (Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан) не являются Сторонами Конвенции, однако участвуют в реализации субрегиональных инициатив ЕЭК ООН и на рабочих совещаниях, проводимых в этом субрегионе, заявляли о своем интересе в присоединении к Конвенции и протоколам к ней. |
Tajikistan has provided all the necessary conditions for the development of the telecommunication sphere thanks to the existing free competition and licensing of alternative operators and providers of services, and by introducing new services. |
Таджикистан создал все необходимые условия для развития телекоммуникационной сферы благодаря свободной конкуренции и режиму лицензирования различных операторов и провайдеров, а также благодаря появлению новых видов услуг. |
The Working Group expressed serious concern regarding the fact that the Russian Federation, as the only Party to the Convention not to do so, and Tajikistan, which had committed itself to reporting on implementation, had not delivered their national implementation reports. |
Рабочая группа выразила серьезное беспокойство по поводу того, что свои национальные доклады об осуществлении не представили Российская Федерация - единственная из Сторон Конвенции, не сделавшая этого, - и Таджикистан, который взял на себя обязательство представлять их. |
The Republic of Korea stated that no assistance was required to overcome its partial compliance with subparagraph (a), while Tajikistan reported that specific forms of technical assistance that were currently unavailable would enable it to overcome its partial compliance with the article under review. |
Республика Корея заявила, что какая-либо помощь не требуется для преодоления частичного соблюдения ею подпункта (а), тогда как Таджикистан сообщил о том, что конкретные формы технической помощи, которая в настоящее время не предоставляется, позволили бы ему преодолеть частичное соблюдение им рассматриваемой статьи. |
Pakistan and Yemen added that no assistance was required to achieve full compliance with the Convention, while Tajikistan stated that specific forms of technical assistance and the expansion of assistance provided by UNODC would enable it to better implement the provision under review. |
Пакистан и Йемен добавили, что какая-либо помощь не требуется для обеспечения всестороннего соблюдения Конвенции, тогда как Таджикистан заявил о том, что конкретные формы технической помощи и расширение помощи, предоставляемой ЮНОДК, позволили бы ему более оптимально осуществлять рассматриваемое положение. |
The representative of Mongolia announced that Azerbaijan, Bangladesh, Costa Rica, South Africa, Tajikistan and Uruguay had joined in sponsoring the draft resolution and orally revised the text. |
Представитель Монголии объявил, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Азербайджан, Бангладеш, Коста-Рика, Таджикистан, Уругвай и Южная Африка, и внес устные изменения в текст проекта. |
Mr. Khamidov (Tajikistan) said that the combined reports had been prepared using input from a plethora of ministries and committees, as well as from representatives of the judiciary, trade unions, television, radio and the National Bank. |
Г-н Хамидов (Таджикистан) говорит, что сводный доклад был подготовлен с использованием данных, поступивших от целого ряда министерств и комитетов, а также от представителей судебной системы, профсоюзов, телевидения, радио и Национального банка. |
Ms. Mukhammadieva (Tajikistan) said that, according to statistics on disabled persons communicated to the State Statistics Committee by the Ministry of Labour, some 41 per cent of the total number of disabled persons were women. |
Г-жа Мухаммадиева (Таджикистан) говорит, что, согласно статистическим данным об инвалидах, препровожденных Государственному комитету по статистике министерством труда, женщины составляют приблизительно 41 процент от общего числа инвалидов. |
Mr. Khamidov (Tajikistan), responding to the question regarding plans to change the retirement age for women, said that the matter had been raised in Parliament in 2000 and had caused vehement debate. |
Г-н Хамидов (Таджикистан), отвечая на вопрос о планах изменения для женщин возраста выхода на пенсию, говорит, что данный вопрос был поставлен в парламенте в 2000 году и вызвал бурное обсуждение. |
Ms. Mukhammadieva (Tajikistan) said that, in 2004, the Government, assisted by the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) and a number of consultants, had undertaken a survey to determine the number of women working on dekhkan farms. |
Г-жа Мухаммадиева (Таджикистан) говорит, что в 2004 году правительство при помощи Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) и ряда консультантов провело обследование в целях определения числа женщин, работающих в дехканских хозяйствах. |