The Government of Tajikistan has drawn up a comprehensive multi-annual immunization plan, which provides for an increase in the State contribution to the purchase of vaccines. | Правительство Республики Таджикистан разработало всесторонний многолетний план по иммунизации, который предусматривает увеличение вклада правительства для закупки вакцин. |
Representatives of the other lead countries, including Armenia, Tajikistan and Ukraine, will be invited to report on the preparations for their contributions to the activity. | Представителям стран, возглавляющим деятельность по другим направлениям, включая Армению, Таджикистан и Украину, будет предложено сообщить о мерах по организации этой деятельности. |
Mr. Ashurov (Tajikistan) said that the Government Commission on International Human Rights Obligations had been established in 2002, was headed by the deputy Prime Minister and was composed of the first deputies of various ministries and heads of agencies. | Г-н Ашуров (Таджикистан) говорит, что в 2002 году была создана Правительственная комиссия по выполнению международных обязательств в области прав человека, которая возглавляется заместителем Премьер-министра и в состав которой входят первые заместители различных министерств и главы различных учреждений. |
In the field, the United Nations and the OSCE join forces in such places as Tajikistan, Georgia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and, not least, in Bosnia and Herzegovina. | В этой области Организации Объединенных Наций и ОБСЕ объединяют силы в таких районах, как Таджикистан, Грузия, бывшая югославская Республика Македония и, не в последнюю очередь, в Боснии и Герцеговине. |
With regard to articles 6 to 9, she requested the delegation to give examples of cases of extradition of individuals to countries with which Tajikistan had concluded bilateral extradition agreements and to indicate whether the risks of torture had been assessed before those individuals had been sent back. | Что касается статей 6-9 Конвенции, то она просит таджикскую делегацию привести примеры выдачи лиц странам, с которыми Таджикистан заключил двусторонние соглашения о выдаче, и указать, учитывались ли перед высылкой риски пыток. |
Tajikistan has a nascent civil society. | В Таджикистане гражданское общество только формируется. |
Tajikistan has noted with satisfaction the successes achieved in fraternal neighbouring Afghanistan. | В Таджикистане с удовлетворением отмечают успехи, достигнутые в братском соседнем Афганистане. |
The official level of unemployment in Tajikistan is based on unemployment data as registered in bodies of the State employment service. | Официальный уровень безработицы в Таджикистане основан на данных по регистрации безработных в органах Государственной службы занятости населения. |
Opium interceptions in Tajikistan fell from 4.8 tons to 3.6 tons, those in Uzbekistan declined from 2 tons to 240 kg and seizures in Kyrgyzstan decreased from 1.4 tons to 470 kg. | Объем перехваченных партий опия в Таджикистане снизился с 4,8 тонны до 3,6 тонны, в Узбекистане - с 2 тонн до 240 кг, а объем изъятий в Кыргызстане сократился с 1,4 тонны до 470 кг. |
In the early stages of the conflict in Tajikistan, Uzbekistan twice drew the attention of the Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali, to the urgent need for thorough consideration of the situation and its settlement within the framework of the United Nations. | Узбекистан с самого начала конфликта в Таджикистане дважды обратил внимание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Бутроса Бутроса-Гали на острую необходимость тщательно разобраться в ситуации и обеспечить ее урегулирование в рамках Организации Объединенных Наций. |
Bangladesh welcomed the cooperation of Tajikistan with the Human Rights Council mechanisms and its efforts to combat trafficking in persons. | Бангладеш приветствовала сотрудничество Таджикистана с механизмами Совета по правам человека и его усилия по борьбе с торговлей людьми. |
The Working Party may wish to consider this request and decide how it could respond to the request from Tajikistan. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть эту просьбу Таджикистана и принять решение о том, каким образом она могла бы отреагировать на нее. |
The Special Rapporteur is very grateful to the Government of Tajikistan for offering him this unique opportunity to examine with them the current status of and recent developments regarding the judiciary. | З. Специальный докладчик глубоко признателен правительству Таджикистана за предоставление ему этой уникальной возможности рассмотреть вместе с ним нынешнее состояние судебной системы и произошедшие в ней в последнее время изменения. |
As in previous periods, UNHCR was assisted with repatriation by other agencies, including the International Organization for Migration, IFRC and the State Migration Service of Tajikistan. | Как и в предыдущие периоды, в вопросах репатриации УВКБ оказывали содействие и другие учреждения, включая Международную организацию по миграции, МФККП и Государственную службу по вопросам миграции Таджикистана. |
Also present in Tajikistan was a large contingent of Soviet border guards, which transitioned into a Russian-officered force with Tajik conscripts. | На территории Таджикистана располагался крупный контингент советских пограничных войск ВС СССР, который в дальнейшем комплектовались российским офицерским составом и таджикскими призывниками. |
UNHCR recommended that Tajikistan ensure full adherence to the principle of non-refoulement. | УВКБ рекомендовало Таджикистану обеспечить полное соблюдение принципа невыдворения. |
By the draft resolution, the General Assembly would recognize that the United Nations has played a successful and important role in the peace process in Tajikistan and would call on it to continue its assistance to Tajikistan in post-conflict peace-building. | В данном проекте резолюции Генеральная Ассамблея признает, что Организация Объединенных Наций успешно сыграла важную роль в мирном процессе в Таджикистане и призывает государства-члены продолжать предоставлять поддержку Таджикистану в деле постконфликтного миростроительства. |
It recommended that Tajikistan ensure that the structure and functions of this Institution are in line with the Paris Principles and provide it with adequate resources. | Он рекомендовал Таджикистану обеспечить, чтобы структура и функции Управления соответствовали Парижским принципам и чтобы оно было наделено надлежащими ресурсами. |
UNODC, together with bilateral donors, will also expand its border control assistance to Tajikistan and support the Government of that country in gradually assuming the responsibilities held by the Russian Federal Border Service. | Кроме того, при участии двусторонних доноров ЮНОДК увеличит объем помощи Таджикистану в области укрепления пограничного контроля и будет поддерживать усилия правительства этой страны, которое постепенно берет на себя функции, прежде возлагавшиеся на Федеральную пограничную службу России. |
Food aid has continued to be the main form of assistance offered by the international community to Tajikistan; more attention is needed to make improvements in other important sectors, such as health, water and environmental sanitation, and education. | Продовольственная помощь по-прежнему является основной формой поддержки, оказываемой международным сообществом Таджикистану; необходимо уделять больше внимания улучшению положения и в других важных секторах, таких, как здравоохранение, водоснабжение и экологическая санитария и образование. |
China had bilateral transit transport agreements with Kazakhstan, Kyrgyzstan, Mongolia, Nepal, Tajikistan and Uzbekistan. | Китай имеет двусторонние соглашения по транзитным перевозкам с Казахстаном, Кыргызстаном, Монголией, Непалом, Таджикистаном и Узбекистаном. |
It was also planned to conclude similar agreements with Turkmenistan, the Russian Federation and Tajikistan. | Соглашения такого типа предусматриваются к заключению также с Туркменистаном, Российской Федерацией и Таджикистаном. |
One dimension of this internal conflict is the periodic disturbances occurring on the border between Afghanistan and Tajikistan. | Одной из сторон этого внутреннего конфликта являются периодические столкновения на границе между Афганистаном и Таджикистаном. |
Paragraph 7 of the Committee's concluding observations - please see part 3 of the present report, and the combined fourth and fifth periodic reports submitted by Tajikistan to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in 2011 | По пункту 7 заключительных замечаний Комитета см. статью 3 настоящего доклада и сводный четвертый и пятый периодический доклад, представленный Таджикистаном Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин в 2011 году |
A $4.5 million assistance programme will strengthen control measures along the entire 1,200-kilometre border between Tajikistan and Afghanistan. | Осуществление программы оказания помощи в размере 4,5 млн. долл. США усилит меры контроля, принимающиеся вдоль всей границы между Таджикистаном и Афганистаном протяженностью 1200 километров. |
Foreign nationals and stateless persons residing in Tajikistan are also subject to residency registration. | Регистрации по месту жительства подлежат также иностранные граждане и лица без гражданства, постоянно проживающие в РТ. |
Foreign nationals and stateless persons who wish to remain permanently in Tajikistan must first receive permission for permanent residence. | Иностранные граждане и лица без гражданства, пожелавшие остаться на постоянное жительство в РТ, должны сначала получить разрешение на постоянное проживание. |
In 2010, with the cooperation of the Ministry of Education and Science of the Russian Federation, over 25,000 copies of textbooks, fiction books and educational manuals have been received in Tajikistan and distributed to Russian-language schools. | В 2010 году при содействии Минобразования и науки Российской Федерации было доставлено в РТ и распределено по школам более 25 тысяч экземпляров учебников, художественной литературы, методических пособий для школ с русским языком обучения. |
A bilateral working group, consisting of senior officials of the relevant ministries and departments, has been set up for the purposes of the agreement between Tajikistan and the Russian Federation and to develop an agreement implementation mechanism. | Для реализации Соглашения между РТ и РФ и разработки механизма его исполнения создана двухсторонняя рабочая группа из числа ответственных работников заинтересованных министерств и ведомств. |
Under article 5 of the Legal Status of Foreign Nationals Act, foreign nationals may reside permanently in Tajikistan if they are so authorized and have a residence permit. | В соответствии со статьей 5 Закона РТ "О правовом положении иностранных граждан в РТ", иностранные граждане могут постоянно проживать в РТ, если они имеют на то разрешение, оформленные видом на жительство. |
The Government of Tajikistan has been implementing its national development strategy up to 2015. | Правительством реализуется национальная стратегия развития Республики Таджикистан на период до 2015 года. |
The people of the Republic were profoundly shaken by news of the tragic death of staff members of the United Nations Mission of Observers in Tajikistan. | Народ республики глубоко потрясла весть о трагической гибели сотрудников Миссии военных наблюдателей ООН в Таджикистане. |
The system of economic courts comprises the Higher Economic Court of Tajikistan, and the economic courts of the oblasts and the city of Dushanbe. | Систему экономических судов страны составляют Высший экономический суд Республики Таджикистан, экономические суды областей и города Душанбе. |
The legal framework for protecting human rights is based on the Constitution and the law of Tajikistan and on international legal instruments accepted by Tajikistan. | Вступившие в законную силу акты судов Республики Таджикистан обязательны для всех государственных органов, хозяйственных субъектов, общественных объединений, должностных лиц и граждан, подлежат исполнению на всей территории Таджикистана. |
Population of Tajikistan disaggregated by nationality | Население Республики Таджикистан по отдельным национальностям (тыс. чел.) |
Migration in Tajikistan is regulated by the Migration Act of 11 December 1999. | Миграционный процесс в Республике Таджикистан регулируется Законом "О миграции" от 11 декабря 1999 года. |
Foreign citizens present in Tajikistan on other legal grounds are considered temporary residents. | Иностранные граждане, находящиеся в Республике Таджикистан на ином законном основании, считаются временно пребывающими. |
Houses of forced migrants in Tajikistan were returned up to 1999. | В Республике Таджикистан жилье вынужденных мигрантов были возвращены до 1999 года. |
All issues relating to development of the culture of ethnic minorities in Tajikistan are dealt with in the Constitution. | Для развития культуры этнических меньшинств в Республике Таджикистан в настоящее время все проблемы, касающиеся этого вопроса, урегулированы Конституцией Республики Таджикистан. |
(b) Recommended that the following Member States be permitted to vote in the General Assembly until the end of the sixty-second session of the Assembly: the Central African Republic, the Comoros, Guinea-Bissau, Liberia, Sao Tome and Principe, Somalia and Tajikistan. | Ь) рекомендовал разрешить участвовать в голосовании в Генеральной Ассамблее до конца шестьдесят второй сессии Ассамблеи следующим государствам-членам: Центральноафриканской Республике, Коморским Островам, Гвинее-Бисау, Либерии, Сан-Томе и Принсипи, Сомали и Таджикистану. |
November 2002, Takhar, North-Afghanistan: A minibus loaded with travellers hit a MOTAPM when travelling south from the Tajikistan border. 12 people were killed and 8 severely injured. | Ноябрь 2002 года, Такхар, Северный Афганистан: по дороге от таджикской границы напоролся на НППМ мини-автобус с пассажирами. 12 человек погибло, 8 - ранено. |
I should also like to thank Tajikistan for organizing and holding this Forum, one of the main events of the International Year of Freshwater. | Позвольте также выразить таджикской стороне признательность за организацию и проведение Международного форума по пресной воде в Душанбе, который является одним из центральных мероприятий в рамках Международного года пресной воды. |
Mr. Avtonomov (Rapporteur for Tajikistan) noted with satisfaction that the Tajik delegation was composed of high-level representatives, proof that the State party was taking its obligations under the Convention seriously. | Г-н АВТОНОМОВ (докладчик по Таджикистану) с удовлетворением отмечает высокий уровень таджикской делегации, что свидетельствует о серьезном отношении государства-участника к вытекающим из Конвенции обязательствам. |
The total estimate of $2,747,400 also includes an amount of $628,200 which has been estimated for a six-month period for a Joint Security Unit of 240 soldiers comprising 120 from the Government of Tajikistan and 120 from the United Tajik Opposition. | Общая сметная сумма в размере 2747400 долл. США включает также сметную сумму в размере 628200 долл. США, предназначенную на шестимесячный период для финансирования совместного охранного подразделения в составе 240 военнослужащих, в том числе 120 военнослужащих правительства Таджикистана и 120 - Объединенной таджикской оппозиции. |
My Special Representative for Tajikistan is the Coordinator of the Contact Group of Guarantor States and International Organizations, established under the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord between the Government of Tajikistan and the United Tajik Opposition of 27 June 1997. | Мой Специальный представитель по Таджикистану является координатором Контактной группы государств-гарантов и международных организаций, учрежденной в соответствии с Общим соглашением об установлении мира и национального согласия в Таджикистане, подписанным правительством Таджикистана и Объединенной таджикской оппозицией 27 июня 1997 года. |
Tajikistan has repeatedly attempted to resume joint activity to seek mutually acceptable ways of addressing the environmental problems caused by industrial plants in the two countries' border areas. | Таджикская сторона неоднократно предпринимала попытки возобновить и наладить совместную деятельность по поиску взаимоприемлемых путей решения экологических проблем, вызванных промышленными предприятиями в приграничных районах обеих стран. |
Tajikistan is ready to increase the number of such lines with Afghanistan, which in turn could provide a stable link between Afghanistan and other countries in the region. | Таджикская сторона готова увеличить количество таких линий с соседней страной, что, в свою очередь, может обеспечить устойчивую связь Афганистана с другими странами региона. |
Talco's activities also violate the provisions of a number of international human rights instruments and, in this regard, Tajikistan does not take into account the objective negative reaction of the international community, or of international and a number of non-governmental environmental organizations. | Деятельность ГУП «Талко» также нарушает нормы ряда международных документов в области прав человека, при этом таджикская сторона не учитывает объективную негативную реакцию международной общественности, международных и ряда общественных экологических организаций. |
Representatives of the Ministry of Health pointed out that the Tajik party had fulfilled all its duties under the agreement and that advisory commissions for issuing medical certificates to migrant workers had opened and were in operation in Tajikistan. | Представители Министерства здравоохранения РТ отметили, что таджикская сторона свои обязательства по соглашению выполнила и клинико-экспертные комиссии по выдаче медицинских сертификатов для трудовых мигрантов открыты и функционируют на территории РТ. |
At the same time, Tajikistan wishes to draw attention to the adverse impact on border areas in Tajikistan from facilities that are located in Uzbekistan. | В то же время таджикская сторона хотела бы привлечь Ваше внимание к отрицательному трансграничному воздействию предприятий Республики Узбекистан на приграничные районы Республики Таджикистан. |