| Tajikistan asked that its earlier request, that peacekeeping arrears accumulated to 2000 be written off, should be considered. | Таджикистан просил рассмотреть свою предыдущую просьбу о списании накопившейся до 2000 года задолженности по операциям по поддержанию мира. |
| Tajikistan has reportedly a wealth of untapped natural resources and has inherited assets from the Soviet era, including roads and railways, a network of irrigation channels and a high degree of electrification. | По имеющимся данным, Таджикистан располагает богатыми запасами неосвоенных природных ресурсов и унаследованными от советской эры фондами, включая шоссейные и железные дороги, и сетью ирригационных каналов, а его экономика в значительной степени электрифицирована. |
| Following the conclusion in 1996 of a memorandum of understanding, UNDCP launched, on 7 May 1997, a subregional law enforcement project involving Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan. | В результате подписания в 1996 году меморандума о договоренности ЮНДКП 7 мая 1997 года приступила к осуществлению субрегионального проекта по вопросам правоохранительной деятельности, который охватывает Кыргызстан, Таджикистан и Узбекистан. |
| Tajikistan encountered problems related to citizenship or the determination of citizenship immediately after independence and the 1992 - 1997 civil war, which forced over 1 million people to leave the country. | С проблемой гражданства или определения гражданства Таджикистан столкнулась сразу же после приобретения независимости и вспыхнувшей в последствие гражданской войны 19921997 годов, которая вынудила покинуть страну более миллиона лиц. |
| If foreign citizens enter Tajikistan for a stay of more than six months, they must obtain a residence permit from the internal affairs agencies. | Согласно Положению о паспортной системе Республики Таджикистан, утвержденному постановлением Правительства Республики Таджикистан от 15 июля 1997 года под Nº 302 граждане обязаны зарегистрироваться по постоянному месту жительства и месту временного пребывания. |
| The Community and its member States condemn the current worsening of armed violence in Tajikistan, at its borders and in northern Afghanistan. | Европейское сообщество и его государства-члены осуждают нынешнее нарастание вооруженного насилия в Таджикистане, на его границах и на севере Афганистана. |
| Following normalization of the situation in Tajikistan, more than 7,000 refugees who wished to return home were provided with transport and the opportunity to move their belongings. | После нормализации обстановки в Таджикистане, более чем семи тысячам беженцев, пожелавших вернуться на Родину, были представлены транспортные средства и возможность перевезти свои вещи. |
| Nevertheless, in Belarus, Romania, Tajikistan and Turkmenistan, prices still rose at an annual rate of over 50 per cent (see table A.). | Тем не менее в Беларуси, Румынии, Таджикистане и Туркменистане ежегодный рост цен по-прежнему превышал 50 процентов (см. таблицу А.). |
| Significant progress was made in strengthening objectives and developing or revising plans in Afghanistan, Albania, Guinea-Bissau, Tajikistan, and Yemen, with the engagement of relevant ministries and other actors in 2006. | В 2006 году был достигнут значительный прогресс в укреплении задач и разработки или пересмотре планов в Албании, Афганистане, Гвинее-Бисау, Йемене и Таджикистане с подключением соответствующих министерств и других субъектов. |
| While we have confronted major difficulties and resource constraints in mounting these operations, I am gratified to report that the past year has also seen a considerable reduction in the level of United Nations engagement in the Central African Republic and Tajikistan. | Хотя при проведении упомянутых операций мы сталкивались с серьезными трудностями и ограниченностью ресурсов, я с чувством удовлетворения отмечаю, что в прошедшем году произошло значительное сокращение уровня присутствия Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Таджикистане. |
| Participants from Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan had gained an understanding of the principles and good practices of strategic environmental assessment. | Участники из Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана смогли ознакомиться с принципами и передовой практикой стратегической экологической оценки. |
| The European Union is encouraging accession to ATP by Kyrgyzstan, Tajikistan and Turkmenistan through its project on the establishment of testing stations in Central Asia. | Европейский союз стимулирует присоединение к СПС Кыргызстана, Таджикистана и Туркменистана в рамках своего проекта создания испытательных станций в Центральной Азии. |
| These drafts, which have been submitted for expert appraisal to the Centre for Human Rights in Geneva, naturally take due account of the specific characteristics of Tajikistan itself and the experience of other countries. | Эти проекты проходили экспертизу в женевском Центре по правам человека, и в них, разумеется, учтены особенности самого Таджикистана и опыт других стран. |
| Established as a UNODC technical assistance initiative to facilitate information exchange and drug trafficking analysis, CARICC supports the coordination of operations carried out by the law enforcement agencies of Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Turkmenistan, Tajikistan and Uzbekistan. | Учрежденный в рамках инициативы ЮНОДК в области оказания технической помощи с целью содействия обмену информацией о незаконном обороте наркотиков и ее анализу, ЦАРИКЦ содействует координации операций, проводимых правоохранительными ведомствами Азербайджана, Казахстана, Кыргызстана, Российской Федерации, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана. |
| The Committee received a report from the Regional Adviser on Energy on the wide range of activities pursued under this programme during 2000-2001 as an introduction to presentations from high level officials from Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan on a study tour organised under the SPECA project. | Комитет получил от Регионального советника в области энергетики доклад с описанием широкого круга деятельности, осуществлявшейся в рамках этой программы в 20002001 годах, в качестве предисловия к докладам высокопоставленных должностных лиц Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана об ознакомительной поездке, организованной в рамках проекта СПСЦА. |
| A programme of focused ECE advisory assistance to Tajikistan is under preparation. | В стадии подготовки программа оказания целенаправленной консультативной помощи ЕЭК Таджикистану. |
| We hope that the support for and assistance to Tajikistan needed to reinforce the gains of the peace process will be intensified. | Мы надеемся, что помощь и поддержка Таджикистану для укрепления завоеваний мирного процесса будет наращиваться. |
| Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan were invited to provide additional information. | Кыргызстану, Таджикистану и Узбекистану было предложено представить дополнительную информацию. |
| However, almost no data are available for Belarus, Ireland and Norway (2002 - 2007), Tajikistan, Turkmenistan, United Kingdom, Ukraine and Uzbekistan. | Вместе с тем по Беларуси, Ирландии и Норвегии (2002-2007 годы), Соединенному Королевству, Таджикистану, Туркменистану, Узбекистану и Украине данных практически нет. |
| At United Nations Headquarters, a Task Force on Tajikistan has been established, in which all relevant departments and agencies are represented, to establish priorities for peace-building and to ensure coordination. Timetable | В Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций была создана Целевая группа по Таджикистану, в которой представлены все соответствующие департаменты и учреждения и которой поручено определить приоритетные задачи в миростроительстве и обеспечивать координацию. |
| Enact the legislation as it will help to protect the women of Tajikistan from domestic violence, in line with CEDAW and ICCPR, to which Tajikistan is a signatory (Indonesia); | 88.34 принять законодательство, которое поможет защитить женщин Таджикистана от бытового насилия в соответствии с КЛДЖ и МПГПП, подписанными Таджикистаном (Индонезия); |
| It also supported the first tripartite ministerial meeting of the new subregional cooperation framework between Afghanistan, Kyrgyzstan and Tajikistan, held on 1 June 2012 in Dushanbe. | Она также помогла провести 1 июня 2012 года в Душанбе первое трехстороннее совещание на уровне министров новой субрегиональной рамочной программы сотрудничества между Афганистаном, Кыргызстаном и Таджикистаном. |
| Furthermore, most of the best equipped laboratories for making heroin from the opium harvested in the south of the country are located precisely in the northern provinces, which are close to the borders with Tajikistan and Uzbekistan. | Кроме того, именно в этих провинциях, вблизи границ с Таджикистаном и Узбекистаном, сконцентрировано большинство наиболее технически оборудованных лабораторий, перерабатывающих собранный на юге страны опий в героин. |
| We appreciate the efforts of the Afghan authorities to improve the situation on the border with Tajikistan, which includes measures to halt violations of the border from Afghan territory. | Мы отдаем дань усилиям афганских властей по оздоровлению обстановки на границе с Таджикистаном, в том числе мер по ее перекрытию от незаконных нарушений с территории Афганистана. |
| A $4.5 million assistance programme will strengthen control measures along the entire 1,200-kilometre border between Tajikistan and Afghanistan. | Осуществление программы оказания помощи в размере 4,5 млн. долл. США усилит меры контроля, принимающиеся вдоль всей границы между Таджикистаном и Афганистаном протяженностью 1200 километров. |
| In this connection, An Anthology of the Tajik People's Reflections on Pedagogy was published in Russian with the support of the Government of Tajikistan and presented to the country's teachers. | В этой связи при поддержке Правительства РТ на русском языке была издана и предоставлена учителям республики "Антология педагогической мысли таджикского народа". |
| Memorandum on cooperation in combating trafficking in persons between the Government and the IOM mission in Tajikistan, signed in Dushanbe on 15 February 2006 | Меморандум о сотрудничестве в области борьбы против торговли людьми между Правительством и Миссией Международной организации по миграции в РТ, подписанный в Душанбе 15.02.2006г |
| Tajikistan recognizes that informing migrant workers of their rights and providing them access to information are an obligation for the country, and that such actions prevent violations of their rights. | РТ признает, что информирование трудовых мигрантов о своих правах и их доступ к информации является обязательством страны и предотвращает нарушения прав трудовых мигрантов. |
| Migrant workers enter Tajikistan for employment on a visa issued in accordance with established procedure by diplomatic missions or consular posts of Tajikistan abroad. | Трудящиеся мигранты въезжают для трудоустройства в РТ по визе, выданной в установленном порядке дипломатическими представительствами или консульскими учреждениями РТ за границей. |
| The Committee for the Protection of the State Border also carries out passport and visa checks, and monitors foreign citizens' and stateless persons' entry into, stay in and departure from Tajikistan. | Кроме того, Государственный Комитет по охране государственной границы РТ осуществляет контроль за паспортно-визовыми документами, учет въезда в РТ, пребывания и выезда из РТ иностранных граждан и лиц без гражданства. |
| Tajikistan's principal natural wealth is its rivers and lakes, which are fed by glaciers. | Главное природное богатство Республики - ее реки и озера, имеющие системно-ледниковое питание. |
| Electronic mail is used extensively in Tajikistan for the submission of material for use in producing the environmental status report. | В Таджикистане электронная почта широко используется для подачи материалов при подготовке отчета о состоянии окружающей среды республики. |
| They enjoy the rights to life, judicial protection, education, housing and health care, and other rights, in the territory of Tajikistan. | Указанные категории лиц, находясь на территории Республики Таджикистан, пользуются правом на жизнь, судебную защиту, образование, жилище, охрану здоровья и т.д. |
| Under articles 5, 7, 8, 11, 15, 16 and 17 and others, proceedings relating to crimes committed by foreign citizens and stateless persons in Tajikistan are conducted in accordance with the provisions of the Code. | Согласно статьям 5, 7, 8, 11, 15-17 и другим статьям УПК РТ производство по делам о преступлениях, совершенных иностранными гражданами или лицами без гражданства на территории республики, ведется в соответствии с правилами настоящего кодекса. |
| 201,601 from CIS countries; 51,345 from Afghanistan; 697,653 from oblasts and districts of Tajikistan. | из областей и районов Республики Таджикистан 697653 человека. |
| Tajikistan has children's homes and residential schools for children without parental care. | В Республике функционируют детские дома и школы-интернаты для детей, оставшихся без родительского попечения. |
| Tajikistan is developing a defensive military doctrine intended to protect the legal, sovereign, democratic and secular State and its interests. | В Республике Таджикистан разрабатывается Военная доктрина оборонного характера, направленная на защиту правового, суверенного, демократического, светского государства и его интересов. |
| In Angola, the Democratic Republic of the Congo, Liberia, Sierra Leone, Somalia, the Sudan, Afghanistan and Tajikistan, ceasefires and days of tranquility, negotiated between United Nations agencies and all parties in conflict, are key to polio eradication. | В Анголе, Демократической Республике Конго, Либерии, Сьерра-Леоне, Сомали, Судане, Афганистане и Таджикистане прекращение огня и дни спокойствия, об установлении которых учреждения Организации Объединенных Наций договариваются со всеми сторонами в конфликте, имеют ключевое значение для искоренения полиомиелита. |
| In order to intensify the fight against crimes connected with trafficking in persons, IOM and the United States embassy to Tajikistan furnished practical assistance to the Ministry of Internal Affairs in the shape of technical equipment, including computers and vehicles. | Со стороны «МОМ» и Посольства США в Республике Таджикистан для усиления борьбы с преступлениями, связанными с торговлей людьми, Министерству внутренних дел Республики Таджикистан была оказана практическая помощь в виде оснащенности техническими средствами, в том числе компьютерной техникой и транспортными средствами. |
| Ismat is the Agency representative in Tajikistan. He is a specialist in economy, and has received additional education in marketing. | Является лицом компании в Республике Таджикистан, будучи экономистом по профессии получил дополнительное образование в области маркетинга. |
| November 2002, Takhar, North-Afghanistan: A minibus loaded with travellers hit a MOTAPM when travelling south from the Tajikistan border. 12 people were killed and 8 severely injured. | Ноябрь 2002 года, Такхар, Северный Афганистан: по дороге от таджикской границы напоролся на НППМ мини-автобус с пассажирами. 12 человек погибло, 8 - ранено. |
| Mr. Avtonomov (Rapporteur for Tajikistan) noted with satisfaction that the Tajik delegation was composed of high-level representatives, proof that the State party was taking its obligations under the Convention seriously. | Г-н АВТОНОМОВ (докладчик по Таджикистану) с удовлетворением отмечает высокий уровень таджикской делегации, что свидетельствует о серьезном отношении государства-участника к вытекающим из Конвенции обязательствам. |
| I have asked my Special Envoy to visit Kabul as soon as possible for discussions with government leaders regarding his mandate in Tajikistan and to ascertain the views and positions of the Tajik opposition leaders residing in Afghanistan. | Я просил своего Специального посланника как можно скорее посетить Кабул для переговоров с руководителями правительства в отношении его мандата в Таджикистане и выяснить мнения и взгляды находящихся в Афганистане лидеров таджикской оппозиции. |
| They express concern, however, at the recent increase in tension along the border between Tajikistan and Afghanistan and also, in particular, at the involvement of mercenaries from third countries in military actions on the side of the armed Tajik opposition. | Они выражают, вместе с тем, озабоченность по поводу возрастающей в последнее время напряженности на границе между Таджикистаном и Афганистаном, а также, особенно, в связи с фактами участия в боевых действиях на стороне вооруженной таджикской оппозиции наемников из третьих стран. |
| They conducted a number of successful operations, such as accompanying United Tajik Opposition fighters returning from Afghanistan to Tajikistan and provided significant assistance with the return of refugees and the delivery and distribution of humanitarian aid to the people of Tajikistan. | Они провели ряд таких успешных операций, как, к примеру, сопровождение боевиков Объединенной таджикской оппозиции, возвратившихся из Афганистана в Таджикистан, оказывали большую помощь при возвращении беженцев, доставке и распределении гуманитарной помощи населению Таджикистана. |
| Tajikistan is ready to increase the number of such lines with Afghanistan, which in turn could provide a stable link between Afghanistan and other countries in the region. | Таджикская сторона готова увеличить количество таких линий с соседней страной, что, в свою очередь, может обеспечить устойчивую связь Афганистана с другими странами региона. |
| Talco's activities also violate the provisions of a number of international human rights instruments and, in this regard, Tajikistan does not take into account the objective negative reaction of the international community, or of international and a number of non-governmental environmental organizations. | Деятельность ГУП «Талко» также нарушает нормы ряда международных документов в области прав человека, при этом таджикская сторона не учитывает объективную негативную реакцию международной общественности, международных и ряда общественных экологических организаций. |
| Tajikistan proposed some modifications to the draft, informing the official bodies of the Republic of Uzbekistan thereof in November and December 2009. | Таджикская сторона внесла по ней свои предложения, о чем в ноябре и декабре 2009 года проинформировала официальные органы Республики Узбекистан. |
| Representatives of the Ministry of Health pointed out that the Tajik party had fulfilled all its duties under the agreement and that advisory commissions for issuing medical certificates to migrant workers had opened and were in operation in Tajikistan. | Представители Министерства здравоохранения РТ отметили, что таджикская сторона свои обязательства по соглашению выполнила и клинико-экспертные комиссии по выдаче медицинских сертификатов для трудовых мигрантов открыты и функционируют на территории РТ. |
| At the same time, Tajikistan wishes to draw attention to the adverse impact on border areas in Tajikistan from facilities that are located in Uzbekistan. | В то же время таджикская сторона хотела бы привлечь Ваше внимание к отрицательному трансграничному воздействию предприятий Республики Узбекистан на приграничные районы Республики Таджикистан. |