Mr. DJONONOV (Tajikistan) said that about 200,000 refugees from Afghanistan had fled to Tajikistan during the Taliban regime. | Г-н ДЖОНОНОВ (Таджикистан) говорит, что около 200000 беженцев из Афганистана переехали в Таджикистан во время режима талибов. |
Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan are now in the process of establishing national strategies in the region for the coming 10 years. | В настоящее время Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан и Узбекистан разрабатывают национальные стратегии для осуществления в данном регионе в предстоящие десять лет. |
Following the conclusion in 1996 of a memorandum of understanding, UNDCP launched, on 7 May 1997, a subregional law enforcement project involving Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan. | В результате подписания в 1996 году меморандума о договоренности ЮНДКП 7 мая 1997 года приступила к осуществлению субрегионального проекта по вопросам правоохранительной деятельности, который охватывает Кыргызстан, Таджикистан и Узбекистан. |
Once again in informal consultations, held on 23 October, the Secretary-General expressed concern about obtaining access for humanitarian supplies into Afghanistan and provided information about the visit of Under-Secretary-General Oshima to Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. | Вновь в ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 23 октября, Генеральный секретарь выразил обеспокоенность по поводу обеспечения доступа для гуманитарных поставок в Афганистан и представил информацию о визите заместителя Генерального секретаря Осимы в Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан. |
The Government of Tajikistan is guided in its actions by the principles of the supremacy of law, government by the people, the division of powers, openness, collegiality and the observance of human and civil rights. | Правительство Республики Таджикистан в своей деятельности руководствуется принципами верховенства закона, народовластия, разделения властей, гласности, коллегиальности, обеспечения прав и свобод человека и гражданина. |
UNIFEM supported positive outcomes concerning women's ownership of assets in Kyrgyzstan and Tajikistan. | ЮНИФЕМ поддерживал с успехом выполненные проекты по защите имущественных прав женщин в Кыргызстане и Таджикистане. |
Analysis of this type of crime has shown that acts of sabotage began to occur only after the period of civil confrontation in Tajikistan. | Анализ этого вида преступлений показал, что диверсионные акты стали иметь место только после периода гражданского противостояния в Таджикистане. |
Those participating in the meeting appeal to the international community to support all efforts aimed at normalizing the situation on the Tajik-Afghan frontier and at reaching a political settlement in Tajikistan. | Участники Совещания обращаются к мировому сообществу с призывом поддержать усилия по нормализации обстановки на таджикско-афганской границе и политическому урегулированию в Таджикистане. |
Would the delegation confirm whether, as stated in the report of the United Nations Tajikistan Office for Peace-building (UNTOP), non-governmental organizations (NGOs) and national minority groups had been consulted during the process of drafting the periodic report? | Что касается подготовки доклада, г-н де Гутт просит делегацию подтвердить, действительно ли, как это отмечается в докладе Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Таджикистане, с НПО и национальными меньшинствами проводились консультации при подготовке настоящего доклада. |
By means of those activities, Kazakhstan was gradually increasing its experience in the area in question, while at the same time fully meeting its peacekeeping obligations in Tajikistan through its participation in the collective forces of the Community of Independent States. | На этой основе Казахстан обретает опыт участия в миротворческой деятельности, твердо выполняет свои обязательства по поддержанию мира в Таджикистане в составе Коллективных миротворческих сил Содружества Независимых Государств. |
The situation along the border has been the subject of contacts between the Governments of Afghanistan, the Russian Federation and Tajikistan. | Ситуация вдоль границы была предметом контактов между правительствами Афганистана, Российской Федерации и Таджикистана. |
2001 - Leaders of the People's Republic of China, Russia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan formed the Shanghai Cooperation Organisation. | 2001 - лидерами Китая, России, Казахстана, Таджикистана, Киргизии и Узбекистана основана Шанхайская организация сотрудничества. |
It supported the decisions to waive the application of Article 19 with respect to the Comoros, Georgia, Guinea-Bissau and Tajikistan, in view of the objective situations prevailing in those Member States. | Она поддерживает решения о неприменении статьи 19 в отношении Гвинеи-Бисау, Грузии, Коморских Островов и Таджикистана с учетом объективной ситуации, сложившейся в этих государствах-членах. |
The representative of Tajikistan, noting that his Government was having difficulties securing its mountainous border with Afghanistan, assured the Sub-commission that measures were being taken to improve border control in that area, with the assistance of UNODC. | Представитель Таджикистана, отметив, что правительство его страны сталкивается с определенными трудностями в деле охраны горной границы с Афганистаном, заверил Подкомиссию в том, что в настоящее время при помощи ЮНОДК принимаются меры по усилению пограничного контроля в этом районе. |
Statistics on non-Tajik-speaking schools in Tajikistan | Статистические данные по нетаджикоязычным школам Таджикистана |
Tajikistan was requested during the visit to send the secretariat a letter confirming the implementation of the basic tasks. | В ходе поездки Таджикистану было предложено направить в секретариат письмо, подтверждающее выполнение основных задач. |
We hope that the support for and assistance to Tajikistan needed to reinforce the gains of the peace process will be intensified. | Мы надеемся, что помощь и поддержка Таджикистану для укрепления завоеваний мирного процесса будет наращиваться. |
Some 40 international and over 100 national non-governmental organizations, as well as the International Committee of the Red Cross (ICRC), provide humanitarian assistance in Tajikistan. | Гуманитарную помощь Таджикистану оказывают порядка 40 международных и более 100 национальных неправительственных организаций (НПО), а также Международный комитет Красного Креста (МККК). |
JS1 recommended that Tajikistan abolish the 2007 Law on regulation of traditions, celebrations and rituals as it regulated the order and duration of weddings, funerals and other celebrations and the number of guests. | В СП1 Таджикистану рекомендовано отменить Закон об упорядочении народных традиций, обрядов и ритуалов 2007 года, поскольку в нем регулируется порядок и продолжительность проведения свадебных, похоронных и других обрядов, а также число приглашаемых на них гостей. |
Decides that the Central African Republic, the Comoros, Georgia, Guinea-Bissau, Liberia, the Niger, Somalia and Tajikistan should be permitted to vote in the General Assembly until the end of its sixty-first session; | постановляет, что Гвинее-Бисау, Грузии, Коморским Островам, Либерии, Нигеру, Сомали, Таджикистану и Центральноафриканской Республике следует разрешить принимать участие в голосовании в Генеральной Ассамблее до конца шестьдесят первой сессии; |
Some officials of countries neighbouring Tajikistan raised their concern over the danger of further escalation of fighting both at the Tajik-Afghan border and inside Tajikistan itself. | Некоторые официальные лица соседних с Таджикистаном стран выразили свою обеспокоенность по поводу опасности дальнейшей эскалации боевых действий как на таджико-афганской границе, так и внутри самого Таджикистана. |
In the light of this fact, I would like to draw your attention to the very dangerous situation in the northern Surkhandarya region of Uzbekistan, along the border area with Tajikistan. | С учетом этого хотел бы обратить Ваше внимание на весьма опасную ситуацию в северных районах Сурхандарьинской области, расположенной возле границы с Таджикистаном. |
India's role in fighting the Taliban and Al-Qaeda and its strategic rivalry with both China and Pakistan have made its ties with Tajikistan important to its strategic and security policies. | Роль Индии в борьбе с такими организациями как «Талибан» и «Аль-Каида», а также её стратегическое соперничество с Китаем и Пакистаном, сделали связи с Таджикистаном, важными для её стратегической и политической безопасности. |
They have used diplomatic frameworks - such as the BRICS group of major emerging countries (along with Brazil, India, and South Africa) and the Shanghai Cooperation Organization (along with Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, and Uzbekistan) - to coordinate positions. | Они использовали дипломатические рамки - например, в группе БРИКС крупных развивающихся стран (наряду с Бразилией, Индией и Южной Африкой) и Шанхайской Организацией Сотрудничества (наряду с Казахстаном, Кыргызстаном, Таджикистаном и Узбекистаном) - для согласования позиций. |
The process of cooperation in each of the priority areas has been steered by the relevant project working groups (PWG-Transport, PWG-Energy and PWG-Tajikistan) with Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan, respectively, as the lead country for each group. | Сотрудничество в каждой из приоритетных областей осуществлялось под руководством рабочих групп соответствующих проектов (по транспорту, энергетике и Таджикистану), возглавлявшихся Казахстаном, Кыргызстаном и Таджикистаном, соответственно. |
A bilateral working group, consisting of senior officials of the relevant ministries and departments, has been set up for the purposes of the agreement between Tajikistan and the Russian Federation and to develop an agreement implementation mechanism. | Для реализации Соглашения между РТ и РФ и разработки механизма его исполнения создана двухсторонняя рабочая группа из числа ответственных работников заинтересованных министерств и ведомств. |
The person has authorization for permanent residence in Tajikistan (a residence permit) | лицо имеет разрешение на постоянное жительство в РТ (вид на жительство). |
The Ministry of Internal Affairs Migration Service and other mandated bodies have developed drafts of various agreements with countries of destination for migrant workers from Tajikistan on protecting migrant workers' rights. | МС МВД и другими уполномоченными органами разработаны проекты различных Соглашений со странами назначения трудовых мигрантов из РТ по защите прав трудовых мигрантов - граждан страны. |
To regulate matters related to the recruitment and use of foreign labour under the Ministry of Internal Affairs Migration Service, a commission has been set up to issue licences (permits) for recruiting foreign workers to Tajikistan and for sending migrant workers abroad. | В целях урегулирования вопросов привлечения и использования иностранной рабочей силы при МС МВД, создана Комиссия по выдаче лицензий (разрешений) на привлечение иностранной рабочей силы в РТ и отправки трудовых мигрантов за ее пределы. |
Russian Federation culture days in Tajikistan | Дни культуры Российской Федерации в РТ |
In accordance with article 10 of the Constitution, international legal instruments recognized by Tajikistan are an integral part of the legal system of the Republic. | Согласно статье 10 Конституции Республики Таджикистан международно-правовые акты, признанные Таджикистаном, являются составной частью правовой системы Республики. |
Participants had come from Bhutan, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Malaysia and Tajikistan, as well as States which had not yet ratified the Convention, such as Afghanistan and Timor-Leste. | Среди его участников были представители Бутана, Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Малайзии и Таджикистана, а также государств, которые еще не ратифицировали Конвенцию, таких, как Афганистан и Тимор-Лешти. |
The President and Government of Tajikistan deeply regret the tragic death of the French citizen Ms. Karine Danielle Mane and convey their sincere condolences to her family. | Президент и Правительство Республики Таджикистан глубоко скорбят по поводу трагической гибели гражданки Франции г-жи Манн Кариан Даниель и выражают искреннее соболезнование ее родным и близким. |
Government decision approving the programme on the public education system and human rights in Tajikistan (2001) | Постановление Правительства Республики Таджикистан об утверждении Программы "Государственная система образования в области прав человека в Республике Таджикистан" (2001 год); |
Experts from Albania, Armenia, Belarus, Belgium, Czech Republic, Hungary, Lithuania, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Netherlands, Poland, Romania, Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan and representatives of the Executive Secretariat of CIS countries attended the Consultation. | З. В работе консультативного совещания участвовали эксперты Албании, Армении, Беларуси, Бельгии, Венгрии, Казахстана, Кыргызстана, Литвы, Нидерландов, Польши, Российской Федерации, Румынии, Таджикистана, Туркменистана, Узбекистана, Украины, Чешской Республики и представители Исполнительного секретариата стран СНГ. |
These principles also apply to the rights and duties of journalists in Tajikistan. | С этими принципами связаны также права и обязанности журналиста в Республике Таджикистан. |
In addition, interest has been shown in studying the investment climate in Tajikistan by certain international organizations, which work closely with the statistical agencies in carrying out their research. | Интерес по изучению инвестиционного климата в Республике Таджикистан также вызван у некоторых международных организаций, которые в своих исследованиях тесно сотрудничают с органами статистики. |
Under article 11 of the Legal Status of Foreign Nationals Act, foreign nationals residing permanently in Tajikistan are entitled to living accommodation in State and public housing and in buildings of house-construction cooperatives. | В соответствии со статьей 11 Закона РТ "О правовом положении иностранных граждан в Республике Таджикистан" иностранные граждане, постоянно проживающие в ТР, имеют право на получение в пользование жилых помещений в домах государственного и общественного жилищного фонда и жилищно-строительных кооперативов. |
A seminar on the procedure for preparing and submitting Tajikistan's national report on the implementation in Tajikistan of the International Covenant on Civil and Political Rights to the relevant United Nations treaty bodies (2123 November 2002, held jointly with UNTOP); | семинар о порядке подготовки и представления в соответствующие конвенционные комитеты Организации Объединенных Наций национального доклада о ходе реализации в Республике Таджикистан Международного пакта о гражданских и политических правах (2123 ноября 2002 года, совместно с ЮНТОП); |
In preparation for the 2004 Consolidated Appeals Process for Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Somalia and Tajikistan, UNIFEM mobilized support for the protection of and assistance to women during conflict. | В порядке подготовки к обращению с совместными призывами об оказании помощи Бурунди, Демократической Республике Конго, Сомали и Таджикистану ЮНИФЕМ обеспечивал мобилизацию поддержки в целях защиты женщин и оказания им помощи в периоды конфликтов. |
There has been significant progress in the implementation of the General Agreement by the Government of Tajikistan and the United Tajik Opposition. | В осуществлении Общего соглашения правительством Таджикистана и Объединенной таджикской оппозицией достигнут значительный прогресс. |
Mr. Akbar Turajonzodah, head of the Tajik opposition delegation and First Deputy Chairman of the Islamic Revival Movement of Tajikistan, addressed a letter to me on 27 January 1995 in which he emphasized the need to resolve the conflict through political means at the negotiating table. | Глава делегации таджикской оппозиции, первый заместитель Председателя Движения исламского возрождения Таджикистана г-н Акбар Тураджонзода направил мне 27 января 1995 года письмо, в котором он подчеркнул необходимость урегулирования конфликта политическими средствами за столом переговоров. |
The Government of Tajikistan and the leadership of the Tajik opposition, in separate communications to me, have concurred with the appointment of Mr. Merrem and stated their readiness to cooperate fully with him. | Правительство Таджикистана и руководство таджикской оппозиции в отдельных сообщениях на мое имя согласились с назначением г-на Меррема и заявили о своей готовности в полной мере с ним сотрудничать. |
The total estimate of $2,747,400 also includes an amount of $628,200 which has been estimated for a six-month period for a Joint Security Unit of 240 soldiers comprising 120 from the Government of Tajikistan and 120 from the United Tajik Opposition. | Общая сметная сумма в размере 2747400 долл. США включает также сметную сумму в размере 628200 долл. США, предназначенную на шестимесячный период для финансирования совместного охранного подразделения в составе 240 военнослужащих, в том числе 120 военнослужащих правительства Таджикистана и 120 - Объединенной таджикской оппозиции. |
The delegation of Tajikistan believes that any delay in settling the Tajik conflict will be to the advantage of those who are eager to divide the Tajik nation: those opposed to the integrity of Tajikistan. | Делегация Таджикистана считает, что затяжка с урегулированием таджикского конфликта на руку лишь тем, кто заинтересован в расколе таджикской нации, другими словами, противникам целостности Таджикистана. |
Tajikistan is ready to increase the number of such lines with Afghanistan, which in turn could provide a stable link between Afghanistan and other countries in the region. | Таджикская сторона готова увеличить количество таких линий с соседней страной, что, в свою очередь, может обеспечить устойчивую связь Афганистана с другими странами региона. |
Talco's activities also violate the provisions of a number of international human rights instruments and, in this regard, Tajikistan does not take into account the objective negative reaction of the international community, or of international and a number of non-governmental environmental organizations. | Деятельность ГУП «Талко» также нарушает нормы ряда международных документов в области прав человека, при этом таджикская сторона не учитывает объективную негативную реакцию международной общественности, международных и ряда общественных экологических организаций. |
Tajikistan proposed some modifications to the draft, informing the official bodies of the Republic of Uzbekistan thereof in November and December 2009. | Таджикская сторона внесла по ней свои предложения, о чем в ноябре и декабре 2009 года проинформировала официальные органы Республики Узбекистан. |
Representatives of the Ministry of Health pointed out that the Tajik party had fulfilled all its duties under the agreement and that advisory commissions for issuing medical certificates to migrant workers had opened and were in operation in Tajikistan. | Представители Министерства здравоохранения РТ отметили, что таджикская сторона свои обязательства по соглашению выполнила и клинико-экспертные комиссии по выдаче медицинских сертификатов для трудовых мигрантов открыты и функционируют на территории РТ. |
At the same time, Tajikistan wishes to draw attention to the adverse impact on border areas in Tajikistan from facilities that are located in Uzbekistan. | В то же время таджикская сторона хотела бы привлечь Ваше внимание к отрицательному трансграничному воздействию предприятий Республики Узбекистан на приграничные районы Республики Таджикистан. |