| Tajikistan is prepared to support the above initiative and to collaborate in the sphere of development of international information safety. | Таджикистан готов оказывать поддержку в реализации вышеупомянутой инициативы и сотрудничать в деле развития системы международной информационной безопасности. |
| Mongolia and Tajikistan indicated that they had not implemented article 16. | Монголия и Таджикистан указали, что они не осуществили статью 16. |
| Tajikistan stated that it was in partial compliance with article 25 and quoted the relevant article of its criminal code. | Таджикистан сообщил о частичном соблюдении положений статьи 25 и привел текст соответствующей статьи своего уголовного кодекса. |
| Tajikistan stated that it had not implemented the provision under review, while Yemen reported full compliance. | Таджикистан сообщил, что он не осуществил рассматриваемого положения, а Йемен сообщил о полном его соблюдении. |
| Tajikistan reiterated its need for technical assistance to implement the Convention. | Таджикистан напомнил о необходимости оказания ему технической помощи для осуществления Конвенции. |
| Today, Tajikistan seems to have achieved political stability and entered a phase of economic growth. | Сегодня, как представляется, Таджикистан обрел политическую стабильность и вступил в фазу экономического роста. |
| Since 1997, following the signature of the Peace Agreement, the Government of Tajikistan has started the implementation of programmes to revive the economy. | Начиная с 1997 года после подписания Соглашения о мире Правительство Республики Таджикистан начало реализацию программ, направленных на восстановление экономики. |
| As government deposits in the National Bank of Tajikistan increase, these resources can be used for additional deficit financing. | При увеличении депозитов Правительства Республики Таджикистан в Национальном банке Таджикистана эти средства могут быть использованы для дополнительного финансирования дефицита. |
| Since independence, Tajikistan has made significant progress towards achieving gender equality. | За годы независимости Республика Таджикистан предприняла значительные шаги в направлении достижения гендерного равенства. |
| Tajikistan's gender policy is gradually taking shape and developing, including in the sphere of religious gender and social relations. | Гендерная политика Республики Таджикистан постепенно формируется и развивается, в том числе и в сфере религиозных гендерно-общественных отношений. |
| Houses of forced migrants in Tajikistan were returned up to 1999. | В Республике Таджикистан жилье вынужденных мигрантов были возвращены до 1999 года. |
| Tajikistan is taking the first steps towards providing treatment for those needing anti-retroviral products. | Республика Таджикистан делает первые шаги по внедрению лечения среди нуждающиеся в антиретровирусных препаратах. |
| No data are available on the number of doctors who have emigrated from Tajikistan. | Данными о численности врачей, иммигрировавших из страны, Республика Таджикистан не располагает. |
| The problems of the impact of land mines and explosive devices in the humanitarian sphere are more immediate than ever in Tajikistan. | Проблемы воздействия наземных мин и взрывоопасных предметов на гуманитарную сферу, как никогда являются актуальной для Республики Таджикистан. |
| All records of minefields laid by Russian frontier troops have been handed over to Tajikistan. | В настоящее время все формуляры установленных минных полей от российских пограничников переданы Республике Таджикистан. |
| From 15 to 23 May 2008, I carried out an official visit to Tajikistan at the invitation of the Government. | С 15 по 23 мая 2008 года я посетила Таджикистан с официальным визитом по приглашению правительства. |
| Mr. Khamidov (Tajikistan) said that the Optional Protocol had been signed and would be ratified in due course. | Г-н Хамидов (Таджикистан) говорит, что Факультативный протокол был подписан и будет ратифицирован в надлежащее время. |
| Its responsibilities reflected the equality guarantees contained in the Constitution and relevant legislation as well as the international instruments to which Tajikistan was a party. | Его обязанности отражают гарантии равенства, содержащиеся в Конституции и соответствующем законодательстве, а также в международных договорах, участником которых является Таджикистан. |
| Ms. Mukhammadieva (Tajikistan) said that school curricula were elaborated by the Ministry of Education in conjunction with pedagogical academies. | Г-жа Мухаммадиева (Таджикистан) говорит, что школьная программа разработана Министерством образования совместно с педагогическими учебными заведениями. |
| Ms. Nosirova (Tajikistan) said that the existing shelters for women victims of violence were run with the support of international partners. | Г-жа Носирова (Таджикистан) говорит, что имеющиеся убежища для женщин-жертв насилия функционируют при поддержке международных партнеров. |
| Tajikistan was a State of origin for victims of trafficking, who transited through neighbouring States. | Таджикистан является одним из государств происхождения жертв торговли людьми, перевозка которых осуществляется через соседние государства. |
| Ms. Mukhammadieva (Tajikistan) said that the State Statistics Committee periodically monitored the standard of living of the population. | Г-жа Мухаммадиева (Таджикистан) говорит, что Государственный комитет по статистике периодически контролирует уровень жизни населения. |
| It focused mainly on disseminating any useful information to migrant workers, monitoring social guarantees and facilitating the reintegration of migrants returning to Tajikistan. | Речь идет главным образом о распространении любой полезной для трудящихся-мигрантов информации, об укреплении социальных гарантий и о содействии в реинтеграции мигрантов, которые возвращаются в Таджикистан. |
| Tajikistan does not currently have any bilateral or multilateral agreements on frontier workers, although nationals of neighbouring States do cross its borders for temporary employment. | В настоящее время Таджикистан не имеет двусторонних и многосторонних соглашений, касающихся приграничной трудовой деятельности граждан сторон, хотя факты перехода границ и временной работы граждан сопредельных государств имеются. |
| Funding Authorization and Certificate of Expenditures for national implementation modality projects (Tajikistan) | Санкционирование выделения и удостоверение расходования средств для проектов, осуществляемых по линии национального исполнения (Таджикистан) |