Other priority - project - countries are: Afghanistan, Albania, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Kazakhstan, Kenya, Kyrgyzstan, Macedonia (FYROM), Mongolia, Mozambique, Tajikistan, Ukraine, Uzbekistan and Sudan. |
Другими приоритетными странами в рамках данного проекта являются: Албания, Афганистан, Беларусь, Босния и Герцеговина, Казахстан, Камбоджа, Кения, Кыргызстан, Македония, Мозамбик, Монголия, Судан, Таджикистан, Узбекистан и Украина. |
The States represented were: Antigua and Barbuda, Belarus, Belgium, Burundi, Finland, Georgia, Germany, Guinea, Guinea-Bissau, Indonesia, Hungary, Maldives, Norway, Republic of Moldova, Slovenia, Spain, Swaziland, Tajikistan and Viet Nam. |
На нем были представлены следующие государства: Антигуа и Барбуда, Беларусь, Бельгия, Бурунди, Венгрия, Вьетнам, Грузия, Германия, Гвинея, Гвинея-Биссау, Индонезия, Испания, Мальдивы, Норвегия, Республика Молдова, Словения, Свазиленд, Таджикистан и Финляндия. |
A wide network includes Aarhus Centres in South-Eastern Europe (Albania, Serbia, and Montenegro), South Caucasus (Armenia, Azerbaijan, and Georgia) and Central Asia (Kazakhstan, Kyrgyzstan, and Tajikistan). |
Широкая сеть таких центров включает центры в Юго-Восточной Европе (Албания, Сербия и Черногория), на Южном Кавказе (Азербайджан, Армения и Грузия) и в Центральной Азии (Казахстан, Кыргызстан и Таджикистан). |
Tajikistan and Kazakhstan featured among the top 10 performers (out of the 183 countries covered in the 2011 report) in terms of improvement to their "ease of doing business" rating. |
Таджикистан и Казахстан вошли в число 10 стран (из 183 стран, рассматриваемых в докладе за 2011 год) с наибольшим увеличением показателя простоты ведения бизнеса. |
The recommendations of real-time evaluations of the implementation of the urban policy in Dushanbe (Tajikistan), Nairobi (Kenya), San Jose (Costa Rica) and Sofia (Bulgaria) conducted in October 2010 have provided further focus for the design of programmes for 2012-2013. |
Рекомендации по итогам оценки осуществления этой политики в Душанбе (Таджикистан), Найроби (Кения), Сан-Хосе (Коста-Рика) и Софии (Болгария), проведенной в реальном масштабе времени в октябре 2010 года, позволили придать дополнительную целенаправленность программам, разрабатывавшимся на 2012-2013 годы. |
In addition to that article and other domestic legislation on the right to life, Tajikistan has also recognized a number of fundamental international instruments directly concerning the right to life. |
Необходимо отметить, что помимо вышеназванной статьи Конституции Республики Таджикистан и других национальных правовых актов по вопросам права на жизнь, Таджикистан признала также ряд основных международных правовых актов, непосредственно затрагивающих право на жизнь. |
CEDAW called on Tajikistan to effectively implement its programme to combat human trafficking for 2006-2010, effectively enforce the Trafficking in Persons Act and to intensify international and bilateral cooperation to further curb the phenomenon. |
КЛДЖ призвал Таджикистан к эффективному осуществлению своей программы по борьбе с торговлей людьми на период 2006-2010 годов, обеспечению действенного исполнения Закона о торговле людьми и активизации международного и двустороннего сотрудничества в целях дальнейшей борьбы с этим явлением. |
ILO Committee of Experts requested that Tajikistan ensure that the legislation provides for rapid and effective protection from acts of anti-union discrimination and acts of interference for all workers in the public and private sectors, with the sole possible exception of the armed forces and the police. |
Комитет экспертов МОТ просил Таджикистан обеспечить в законодательстве быструю и эффективную защиту от дискриминации профсоюзов и актов вмешательства для всех занятых в государственном и частном секторах с одним возможным исключением для вооруженных сил и полиции. |
Mr. Noziri (Tajikistan), speaking on behalf of the Commonwealth of Independent States, said that during the twenty years since the founding of the Commonwealth, there had been a strong focus on combating organized crime. |
Г-н Нозири (Таджикистан), выступая от имени Содружества независимых государств, говорит, что в течение двадцати лет с момента создания Содружества оно усиленно акцентировало внимание на вопросах борьбы с организованной преступностью. |
6.3 The author has also claimed that the rights to liberty and security of his brother were violated, as on 15 April 2005, his brother was unlawfully apprehended in the Russian Federation and illegally brought to Tajikistan two days later. |
6.3 Автор также заявил, что права на свободу и безопасность его брата были нарушены, поскольку 15 апреля 2005 года его брат был незаконно задержан в Российской Федерации и через два дня незаконно доставлен в Таджикистан. |
Tajikistan calls for the careful use of water and the rehabilitation of outdated irrigation systems in the region, which use more than 50 per cent of Central Asia's water supply on irrigation. |
Таджикистан призывает к водосбережению и реабилитации устаревших ирригационных систем региона, в которых теряется более 50 процентов используемой для ирригационных целей водных ресурсов Центральной Азии. |
The Bureau decided to organize high-level visits to Kyrgyzstan (18 February 2010), Tajikistan (16 February 2010) and Uzbekistan (18 - 19 January 2010). |
Президиум постановил направить высокопоставленных представителей в Кыргызстан (18 февраля 2010 года), Таджикистан (16 февраля 2010 года) и Узбекистан (18-19 января 2010 года). |
Tajikistan has reported that mine action personnel are permitted to enter to the mined Tajik-Afghan border areas to conduct any type of operation relating with land release and survey but that the national demining programme still does not have official permission to conduct operations along the Tajik-Uzbek border. |
Таджикистан сообщил, что участникам противоминной деятельности разрешено посещать минные районы у таджикско-афганской границы для проведения любого типа операций, связанных с высвобождением земель и обследованием, но участники национальной программы разминирования по-прежнему не имеют официального разрешения на проведение операций вдоль таджикско-узбекской границы. |
Kazakhstan and Tajikistan are off track in 50 per cent of the indicators - making slow progress on child mortality, for example, and none on health. |
Казахстан и Таджикистан «буксуют» по 50 процентам показателей, добиваясь медленного прогресса в снижении детской смертности, например, и никакого прогресса в вопросах здравоохранения. |
Memorandum between the Migration Service of the Ministry of Internal Affairs of Tajikistan and the National Employment Commission of the Chamber of Commerce and Industry of Saudi Arabia (24 August 2009) |
Меморандум между Миграционной службой МВД Республики Таджикистан и Национальной комиссией по трудоустройству Торгово-промышленной палаты Саудовской Аравии от 24 августа 2009 года. |
All persons in Tajikistan may apply both to the local courts and, if all available domestic means of legal protection have been exhausted, to inter-State bodies for the protection of human rights and freedoms. |
Все лица, находящиеся на территории Республики Таджикистан, вправе обращаться как в местные суды, так и в межгосударственные органы по защите прав и свобод человека, если исчерпаны все имеющиеся внутригосударственные средства правовой защиты. |
Under the Criminal Code, foreign nationals and stateless persons not residing permanently in Tajikistan are liable to prosecution for crimes perpetrated outside the country in the following cases: |
Иностранные граждане и лица без гражданства, не проживающие постоянно в Республике Таджикистан, подлежат ответственности по УК за преступления, совершенные вне ее пределов в следующих случаях: |
A Government decision of 2 February 2009 approved the General Agreement between the Government, the employers' associations and the Federation of Independent Trade Unions of Tajikistan for the period 2009 - 2011. |
Постановлением Правительства от 2 февраля 2009 года одобрено Генеральное соглашение между Правительством Республика Таджикистан, объединениями работодателей республики и Федерацией независимых профсоюзов Таджикистана на 2009-2011 годы. |
The constitutional right of all peoples and ethnic groups residing in Tajikistan to freely use their mother tongue is safeguarded in article 2 of the Constitution and in article 4 of the Act on the State Language of 5 October 2009. |
В Республике Таджикистан конституционно закреплено право всех наций и народностей, проживающих на ее территории свободно пользоваться своим родным языком (статья 2 Конституции) и в статье 4 Закона "О государственном языке" от 5 октября 2009 года. |
Government Decision approving regulations for the issuance of foreign-travel passports with electronic information chips and temporary travel documents for return travel to Tajikistan for Tajik citizens (2 April 2009) |
Постановление Правительства РТ "Об утверждении Правил выдачи заграничных паспортов, содержащих электронные носители информации и свидетельство на возвращение в Республику Таджикистан для граждан РТ" (2 апреля 2009 года); |
Recognizing that remittances by migrant workers may have a big impact on poor households, Tajikistan is collaborating with various international organizations to create opportunities for migrant worker families, local authorities and civil society to develop small and medium-sized businesses, especially in rural areas. |
Признавая, что денежные переводы трудовых мигрантов могут иметь высокий уровень воздействия на бедные домохозяйства, Таджикистан сотрудничает с различными международными организациями с целью наращивания потенциала семей трудовых мигрантов, местных органов власти и гражданского общества для развития малого и среднего бизнеса, особенно в сельских местностях. |
As several migrants could not tolerate the slave-like working conditions, they were forced to flee while others became ill or returned to Tajikistan and reported the director of Vostok Farm to the procuratorial authorities. |
Не выдержав рабским условиям труда некоторые мигранты вынуждены были бежать, некоторые заболели, некоторые вернулись в Таджикистан и обратились в органы прокуратуры на директора ООО "Восток Фарм". |
Mr. Yamazaki (Controller) said that since 30 April 2010 Croatia, Denmark, Georgia and Tajikistan had fully paid their due and payable assessments, bringing to 26 the number of Member States that had paid their contributions in full. |
Г-н Ямадзаки (Контролер) говорит, что с 30 апреля 2010 года Дания, Грузия, Таджикистан и Хорватия полностью выплатили свои начисленные и причитающиеся взносы, в результате чего количество государств-членов, которые внесли свои взносы в полном объеме, достигло 26. |
To share its experiences with other interested countries concerning its efforts to protect human rights, given all its efforts in that area (Tajikistan); |
обмениваться с другими заинтересованными странами своим опытом осуществления усилий по защите прав человека с учетом всех усилий страны в данной области (Таджикистан); |
Share its experiences in the realization of the cultural rights of the people, including through diversified cultural initiatives and activities (Tajikistan); |
Делиться своим опытом в области осуществления культурных прав людей, в том числе посредством различных культурных инициатив и мероприятий (Таджикистан). |