There is no reality behind the allegations about the existence of an association or any kind of cooperation between the units of the Ministry of Defence of Afghanistan and the Tajikistan opposition. |
Заявления о наличии контактов или любого сотрудничества между подразделениями Министерства обороны Афганистана и таджикской оппозицией являются безосновательными. |
As in any civil war, in the civil war in Tajikistan there can be no victors. |
Как и в любой гражданской войне, в таджикской не было и не могло быть победителей. |
In 1934 Rena Galibova married a known Bukharian writer, Gavriel Samandarov, and in 1938 they moved to Stalinabad (now Dushanbe), Tajikistan. |
В 1934 году Рена Галибова вышла замуж за бухарско-еврейского писателя Гавриэля Рубиновича Самандарова, и в 1938 году они переехали в город Сталинабад (ныне Душанбе), Таджикской ССР. |
November 2002, Takhar, North-Afghanistan: A minibus loaded with travellers hit a MOTAPM when travelling south from the Tajikistan border. 12 people were killed and 8 severely injured. |
Ноябрь 2002 года, Такхар, Северный Афганистан: по дороге от таджикской границы напоролся на НППМ мини-автобус с пассажирами. 12 человек погибло, 8 - ранено. |
I should also like to thank Tajikistan for organizing and holding this Forum, one of the main events of the International Year of Freshwater. |
Позвольте также выразить таджикской стороне признательность за организацию и проведение Международного форума по пресной воде в Душанбе, который является одним из центральных мероприятий в рамках Международного года пресной воды. |
UNMOT maintained close contact with the Government of Tajikistan and with the leadership of the UTO. |
МНООНТ поддерживала тесные контакты с правительством Таджикистана и руководством Объединенной таджикской оппозиции. |
There has been significant progress in the implementation of the General Agreement by the Government of Tajikistan and the United Tajik Opposition. |
В осуществлении Общего соглашения правительством Таджикистана и Объединенной таджикской оппозицией достигнут значительный прогресс. |
The build-up of large numbers of Tajik armed opposition forces and Afghan mujahidin is, however, continuing in the territory of Afghanistan along the frontier with Tajikistan. |
Однако на территории Афганистана вдоль границы с Таджикистаном продолжается концентрация крупных сил таджикской вооружённой оппозиции и афганских моджахедов. |
The Security Council reaffirms its full support for the efforts of the Secretary-General and of his Special Envoy to promote political dialogue between the Government of Tajikistan and the Tajik opposition aimed at achieving national reconciliation. |
Совет Безопасности подтверждает свою полную поддержку усилий Генерального секретаря и его Специального посланника по содействию политическому диалогу между правительством Таджикистана и таджикской оппозицией, нацеленному на достижение национального примирения. |
Welcoming the beginning of the continual round of talks between the Government of Tajikistan and the Tajik opposition in Ashgabat, |
приветствуя начало непрерывного раунда переговоров между правительством Таджикистана и таджикской оппозицией в Ашгабате, |
Both delegations had proper credentials from the Council of Ministers of Tajikistan and the leadership of the Tajik opposition respectively, and both had plenipotentiary powers. |
Обе делегации имели неограниченные полномочия, должным образом предоставленные им, соответственно, Советом министров Таджикистана и руководством таджикской оппозиции. |
The Security Council recalls the commitments made by the Government of Tajikistan and by the leadership of the United Tajik Opposition (UTO) to resolve the conflict and to achieve national reconciliation through peaceful means. |
Совет Безопасности напоминает об обязательствах правительства Таджикистана и руководства Объединенной таджикской оппозиции (ОТО) урегулировать конфликт и достичь национального примирения мирными средствами. |
The Government greatly appreciates the role the former United Tajik Opposition has played in the establishment of peace and the development of the peace process in Tajikistan. |
Правительство высоко оценивает роль бывшей Объединенной таджикской оппозиции в становлении мира и развитии мирного процесса в Таджикистане. |
We accept the appeal of the United Nations Mission of Observers in Tajikistan for an immediate cease-fire and the cessation of other hostile acts, and hope that an adequate response will be forthcoming from the Tajik opposition. |
Мы принимаем призыв Миссии наблюдателей ООН по части немедленного прекращения огня и враждебных действий и выражаем надежду на адекватную реакцию со стороны непримиримого крыла таджикской оппозиции. |
Mr. Avtonomov (Rapporteur for Tajikistan) noted with satisfaction that the Tajik delegation was composed of high-level representatives, proof that the State party was taking its obligations under the Convention seriously. |
Г-н АВТОНОМОВ (докладчик по Таджикистану) с удовлетворением отмечает высокий уровень таджикской делегации, что свидетельствует о серьезном отношении государства-участника к вытекающим из Конвенции обязательствам. |
I have asked my Special Envoy to visit Kabul as soon as possible for discussions with government leaders regarding his mandate in Tajikistan and to ascertain the views and positions of the Tajik opposition leaders residing in Afghanistan. |
Я просил своего Специального посланника как можно скорее посетить Кабул для переговоров с руководителями правительства в отношении его мандата в Таджикистане и выяснить мнения и взгляды находящихся в Афганистане лидеров таджикской оппозиции. |
He is authorized to implement measures to promote talks between the Government of Tajikistan and the Tajik opposition and to facilitate the dialogue between Uzbekistan, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Turkmenistan on the settlement of the conflict. |
Он уполномочен осуществлять меры, направленные на содействие переговорам между правительством Таджикистана и таджикской оппозицией и облегчение диалога между Узбекистаном, Казахстаном, Кыргызстаном и Туркменистаном по урегулированию конфликта. |
Mr. Akbar Turajonzodah, head of the Tajik opposition delegation and First Deputy Chairman of the Islamic Revival Movement of Tajikistan, addressed a letter to me on 27 January 1995 in which he emphasized the need to resolve the conflict through political means at the negotiating table. |
Глава делегации таджикской оппозиции, первый заместитель Председателя Движения исламского возрождения Таджикистана г-н Акбар Тураджонзода направил мне 27 января 1995 года письмо, в котором он подчеркнул необходимость урегулирования конфликта политическими средствами за столом переговоров. |
The Tajik opposition delegation stated its readiness to recognize the current President of Tajikistan, Mr. Emomali Rakhmonov, as long as he agreed to the establishment of a Council of National Accord on those lines. |
Делегация таджикской оппозиции заявила о своей готовности признать нынешнего президента Таджикистана г-на Эмомали Рахмонова, если он согласится учредить Совет национального согласия в соответствии с этими условиями. |
It welcomes the agreement by the Government of Tajikistan and the Tajik opposition to the proposal of the Special Envoy of the Secretary-General to hold an urgent high-level meeting of their representatives in Moscow. |
Он с удовлетворением отмечает согласие правительства Таджикистана и таджикской оппозиции с предложением Специального посланника Генерального секретаря срочно провести встречу высокого уровня их представителей в Москве. |
The two sides also signed the protocol on the Joint Commission, 2/ which is composed of representatives of the Government of Tajikistan and the Tajik opposition, to monitor the implementation of the agreement. |
Обе стороны подписали также Протокол о Совместной комиссии 2/, состоящей из представителей правительства Таджикистана и таджикской оппозиции, которая должна осуществлять контроль за выполнением Соглашения. |
The participants in the meeting expressed their support for the efforts of the leaders of Tajikistan and the United Tajik Opposition to continue to stabilize the situation in the Republic and achieve national accord. |
Участники встречи выразили поддержку усилиям руководства Таджикистана и Объединенной таджикской оппозиции (ОТО), направленным на дальнейшую стабилизацию обстановки в республике, достижение национального примирения. |
Throughout 1 December, Mr. Merrem, my Special Representative for Tajikistan, was repeatedly in touch with the Government and with Mr. Abdullo Nuri, leader of the UTO. |
Весь день 1 декабря мой Специальный представитель по Таджикистану г-н Герд Меррем неоднократно вступал в контакты с правительством и с лидером Объединенной таджикской оппозиции Абдулло Нури. |
The Ministers for Foreign Affairs of Kazakstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Uzbekistan hope that the Government of Tajikistan will, during the aforementioned period, take the measures required to achieve peace and stability in Tajik territory. |
Министры иностранных дел Казахстана, Киргизии, Российской Федерации и Узбекистана выражают надежду, что за указанный срок со стороны Правительства Таджикистана будут приняты необходимые меры по достижению мира и стабильности на таджикской земле. |
After three years of negotiations held under United Nations auspices, on 27 June 1997 a peace agreement was signed between the Government of Tajikistan and the United Tajik Opposition. |
После трехлетних переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций 27 июня 1997 года было подписано мирное соглашение между Правительством Республики Таджикистан и Объединенной таджикской оппозицией. |