At its 2nd meeting, the SBI agreed that Ms. Christina Voigt (Norway) and Mr. Ilhomjon Rajabov (Tajikistan) would undertake consultations with Parties on behalf of the Chair. |
На своем 2-м заседании ВОО постановил, что г-жа Кристина Войгт (Норвегия) и г-н Ильхомджон Раджабов (Таджикистан) проведут консультации со Сторонами от имени Председателя. |
Four countries (Bosnia and Herzegovina, Montenegro, Tajikistan and Uzbekistan) had not provided the necessary data to analyse the production for the indicator on nutrients in freshwater. |
Четыре страны (Босния и Герцеговина, Таджикистан, Узбекистан и Черногория) не представили необходимые данные для анализа подготовки показателя биогенных веществ в пресной воде. |
(b) Tajikistan reported that its Coordination Council for Social Protection of Persons with Disabilities is now functioning as a consultative body. |
Ь) Таджикистан сообщил, что его Координационный совет по социальной защите инвалидов сейчас функционирует как консультативный орган; |
Tajikistan had not accepted the recommendations on ratifying the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and conventions on statelessness owing to the lack of financial and administrative resources necessary for the implementation of obligations under those treaties. |
Таджикистан не принял рекомендации, касающиеся ратификации Конвенции о правах инвалидов и конвенций о безгражданстве из-за отсутствия финансовых и административных ресурсов, необходимых для выполнения обязательств по этим международным договорам. |
As a result, Tajikistan is overly dependent on external funding, which could threaten the sustainability of efforts to prevent, treat and control the disease in the country. |
В результате Таджикистан чрезмерно зависит от внешнего финансирования, что может поставить под угрозу устойчивость усилий страны по профилактике и лечению этого заболевания и борьбы с ним. |
Mr. Aslov (Tajikistan) said that his delegation welcomed the adoption of the resolution by consensus as proof of the importance that the Committee attached to issues pertaining to water. |
Г-н Аслов (Таджикистан) говорит, что его делегация приветствует принятие резолюции консенсусом и расценивает это как доказательство значения, которое Комитет придает вопросам водных ресурсов. |
As one of the victims of international terrorism, Tajikistan is taking the necessary measures to comply with the provisions of Security Council resolution 1540 (2004), including establishing cooperation with a number of neighbouring States. |
Являясь одной из жертв международного терроризма, Таджикистан принимает необходимые меры во исполнение положений резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности ООН, включая налаживание сотрудничества с рядом соседних государств. |
Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan consider nuclear-weapon-free zones as a means for achieving the effective implementation of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан рассматривают зоны, свободные от ядерного оружия, как средство эффективного осуществления Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Mrs. Abdurakhmanova (Tajikistan) (spoke in Russian): Allow me at the outset to thank the United Nations and its agencies for providing leadership on this issue and for their contribution to the fight against HIV/AIDS. |
Г-жа Абдурахманова (Таджикистан): Позвольте мне прежде всего поблагодарить Организацию Объединенных Наций и ее учреждения за лидерство в этом вопросе и за вклад в общую борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
In many of the reports (Armenia, Belarus, Kyrgyzstan, Russia, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine and Uzbekistan) the trend in emissions over various periods of time is indicated. |
Во многих докладах (Армения, Бёларусь, Кыргызстан, Россия, Таджикистан, Туркменистан, Украина и Узбекистан) показана динамика выбросов за различные периоды времени. |
To that end, he calls on the international community, in particular the United Nations, to support Tajikistan in the important work that lies ahead. |
С этой целью он призывает международное сообщество, в частности Организацию Объединенных Наций, поддержать Таджикистан в проведении важной работы, которая ему еще предстоит. |
Both Kyrgyzstan and Tajikistan were aware of the need to address such issues in the context of future reforms and were moving away from a model in which the judiciary was not fully independent towards a structure that complied with international standards. |
Кыргызстан и Таджикистан осознают необходимость решения этих проблем в контексте будущих реформ и в настоящее время отходят от модели, при которой судебная система не является полностью независимой, к структуре, отвечающей международным стандартам. |
Mr. Nazarov (Tajikistan) (spoke in Russian): The recently convened High-level Plenary Meeting at the level of heads of State or Government can rightly be referred to as the major historical event of the beginning of the new millennium. |
Г-н Назаров (Таджикистан): Завершившееся на днях пленарное заседание Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на уровне глав государств и правительств можно по праву отнести к труднейшим историческим событиям начала нового тысячелетия. |
Tajikistan has consistently advocated the further enhancement of the role of the United Nations as a central international forum designed to find a common overall approach to problems of development in all countries and to do this while paying attention to the specific conditions of each country. |
Таджикистан неизменно выступает за дальнейшее повышение роли Организации Объединенных Наций как центрального международного форума, нацеленного на выработку общего подхода к решению проблем развития во всех странах и его реализацию применительно к конкретным условиям каждой из них. |
Mr. KHAMIDOV (Tajikistan) said that, for an independent country, recourse to textbooks produced in other countries that took no account of local history, geography or customs was a vexed issue. |
Г-н ХАМИДОВ (Таджикистан) говорит, что для независимой страны использование выпущенных в других странах учебников, не учитывающих местную историю, географию или обычаи, является спорным вопросом. |
Mr. KHAMIDOV (Tajikistan) said that, pursuant to article 10 of the Constitution, international instruments, once ratified, became an integral part of domestic legislation and were thus applicable. |
Г-н ХАМИДОВ (Таджикистан) говорит, что в соответствии со статьей 10 Конституции ратифицированные международно-правовые акты являются составной частью внутренней правовой системы и соответственно могут применяться. |
Mr. DJONONOV (Tajikistan) said that, having adopted a law prohibiting trafficking in persons in 2005, the Government had established a special commission to implement it. |
Г-н ДЖОНОНОВ (Таджикистан) говорит, что после принятия в 2005 году закона о запрете торговли людьми правительство создало специальную комиссию по его выполнению. |
Mr. KHAMIDOV (Tajikistan) said that the definition of terrorism in the Criminal Code was based on the subject, the object and the content of the offence. |
Г-н ХАМИДОВ (Таджикистан) говорит, что определение терроризма в Уголовном кодексе содержит субъект, предмет и содержание преступления. |
According to the State Statistical Committee, as of the beginning of 2002, of the 6.4 million residents of Tajikistan, 73.5% lived in rural areas. |
По данным Государственного комитета статистики Республики Таджикистан на начало 2002 года из 6,4 млн. жителей Таджикистана 73,5% проживали в сельской местности. |
The following Member States took part in the session as observers: Brunei Darussalam, Cambodia, Dominican Republic, Lesotho, Tajikistan and Thailand. |
В работе сессии в качестве наблюдателей принимали участие следующие государства-члены: Бруней-Даруссалам, Камбоджа, Доминиканская Республика, Лесото, Республика Таджикистан и Таиланд. |
While emergency rule is in force, the President of Tajikistan has the right to overturn any decision by subordinate bodies and officials operating in localities where a state of emergency has been proclaimed. |
В период действия особых форм правления Президент Республики Таджикистан вправе отменить любое решение нижестоящих органов и должностных лиц, действующих в местностях, где объявлено чрезвычайное положение. |
The Penal Enforcement Code of Tajikistan was drafted and adopted in 2001 with due regard for the standards of international law regarding the observance and protection of prisoners' rights. |
С учётом требований международно-правовых стандартов соблюдения и защиты прав заключенных был разработан и принят в 2001 году Кодекс исполнения уголовных наказаний Республики Таджикистан. |
Tajik passport holders permanently residing in Tajikistan must present their passport; |
граждан Республики Таджикистан, имеющих паспорта, постоянно проживающих на территории Республики Таджикистан, - по паспортам; |
In 2002, pursuant to the bilateral agreement between Tajikistan and Saudi Arabia concerning performance of the hajj by Tajik citizens, the Tajik Government amended and supplemented its 1997 Decision. |
В 2002 году на основе двухстороннего Соглашения между Республикой Таджикистан и Саудовской Аравией о поездке граждан Таджикистана в хадж в вышеуказанное Постановление решением Правительства внесены изменения и дополнения. |
Within three months of its official registration by the Ministry of Justice, a party must have set up primary organizations in most of Tajikistan's oblasts, towns and districts. |
После государственной регистрации политической партии в Министерстве юстиции Республики Таджикистан, она в течение трех месяцев должна иметь в большинстве областей, городов и районов первичные организации. |