For example, in 2006 Tajikistan reported significant progress in the development of a national plan through a process of consultation and collaboration with relevant ministries and other key actors. |
Например, в 2006 году Таджикистан сообщил о значительном прогрессе в разработке национального плана за счет процесса консультаций и сотрудничества с соответствующими министерствами и другими ключевыми субъектами. |
In general, the legal and regulatory instruments adopted by Tajikistan meet the requirements of the conventions and the recommendations of the International Labour Organization (ILO). |
Принятые нормативно-правовые акты Республики Таджикистан, в основном, отвечают требованиям Конвенций и рекомендаций Международной организации труда (МОТ). |
Tajikistan does not accept the recommendation to accede to the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, as this question requires further consideration. |
Республика Таджикистан не принимает рекомендацию о присоединении к Международной Конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, так как данный вопрос требует дополнительного изучения. |
Owing to a lack of financial resources, Tajikistan does not accept the recommendation to accede to the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Республика Таджикистан не принимает рекомендацию о присоединении к Факультативному Протоколу к Международному Пакту об экономических, социальных и культурных правах в силу отсутствия финансово-экономических возможностей. |
Tajikistan has established minimum ages for admission to employment, in accordance with article 32, paragraph 2, of the Convention on the Rights of the Child. |
Согласно пункту 2 статьи 32 Конвенции о правах ребёнка Республика Таджикистан установила минимальные возрасты для приема на работу. |
Based on information supplied by Uzbekistan, Tajikistan is planning to construct a reservoir and hydropower station in the upper reaches of the Zeravshan River. |
Согласно информации, представленной Узбекистаном, в настоящее время Таджикистан планирует построить водохранилище и гидроэлектростанцию в верховье реки Зеравшан. |
A further important point had to do with the possibility of invoking the international instruments to which Tajikistan was a Party before the domestic courts. |
Другим важным вопросом является возможность применения международных договоров, участником которых является Таджикистан, в национальных судах. |
EEC Trust Fund for Support in addressing the Social Consequences of Transition in the Ferghana Valley, Tajikistan |
Целевой фонд ЕЭК для ликвидации социальных последствий переходного периода в Ферганской долине, Таджикистан |
For many years, Tajikistan has acted as a buffer zone against the spread and export of narcotics, terrorism, extremism and other negative phenomena emanating from this area. |
В течение многих лет Таджикистан служит буферной зоной против распространения и экспорта наркотиков, против терроризма, экстремизма и иных исходящих из этого региона негативных явлений. |
It is perfectly logical that, in the absence of explored hydrocarbon resources, Tajikistan should develop its hydropower engineering in a concerted and comprehensive manner. |
Совершенно логично, что в связи с отсутствием разведанных запасов углеводородного сырья Таджикистан должен заниматься согласованным и комплексным развитием гидроэнергетики. |
Mr. Isomatov (Tajikistan) said that the statement made by the representative of Turkmenistan had clearly set out the arguments in favour of adopting the draft resolution. |
Г-н Исоматов (Таджикистан) говорит, что в выступлении представителя Туркменистана были четко изложены доводы в пользу принятия данного проекта резолюции. |
Tajikistan is a party to the following international agreements on protection of cultural values: |
Таджикистан участвует в следующих международных соглашениях об охране культурных ценностей: |
On 24 December 2004 the President of Tajikistan had a meeting with law-enforcement agencies that was wholly devoted to the situation in the fight against corruption in the country. |
Президентом Республики Таджикистан 24 декабря 2004 года проведена встреча с работниками правоохранительных органов, которая была полностью посвящена состоянию борьбы с коррупцией в республике. |
This provision places refugees, asylum seekers and internally displaced persons on an equal footing with citizens of Tajikistan, a fact of major significance. |
Данное положение приравнивает беженцев, ищущих убежище и перемешенных лиц к гражданам Республики Таджикистан, что имеет существенное значение. |
To conclude collective contracts on the basis of the laws of Tajikistan; |
на заключение коллективных договоров, на основе законодательства Республики Таджикистан; |
The legislation of Tajikistan gives members of law-enforcement agencies, except for militiamen and the tax police, the right to form trade unions without any restrictions. |
Законодательством Республики Таджикистан служащим правоохранительных органов, кроме работников милиции и налоговой полиции предоставлено право создавать профсоюзы без каких-либо ограничений. |
Lithuania, South Africa, Tajikistan, the United States and Venezuela (Bolivarian Republic of) also reported strong partnerships between the State and civil society groups. |
Венесуэла (Боливарианская Республика), Литва, Соединенные Штаты, Таджикистан и Южная Африка также сообщили о тесном партнерстве государственных ведомств и групп гражданского общества. |
quarterly estimates of GRP are produced only by Tajikistan and Uzbekistan. |
квартальные оценки ВРП выполняют только Таджикистан и Узбекистан. |
Tajikistan has adopted a long-term programme of immunoprophylaxis, whose aim is to reduce the level of morbidity and mortality caused by diseases that can be prevented by immunization. |
В Республике Таджикистан принята долгосрочная программа иммунопрофилактики, целью которой является снижение уровня заболеваемости и смертности, вызванных болезнями, предупреждаемыми путем иммунизации. |
All issues relating to development of the culture of ethnic minorities in Tajikistan are dealt with in the Constitution. |
Для развития культуры этнических меньшинств в Республике Таджикистан в настоящее время все проблемы, касающиеся этого вопроса, урегулированы Конституцией Республики Таджикистан. |
The following historical and cultural monuments of universal and national significance are to be found in Tajikistan: |
В Республике Таджикистан имеются следующие историко-культурные памятники мирового и республиканского значения: |
In order to ensure equal access to education at all levels the Government of Tajikistan is taking effective measures to implement the Anti-Corruption Act. |
В целях обеспечения равного доступа к образованию на всех уровнях Правительством Республики Таджикистан предпринимаются действенные меры по выполнению Закона Республики Таджикистан «О борьбе с коррупцией». |
The succeeding paragraphs of this article lay down a simplified procedure for the acquisition of Tajik citizenship by persons granted asylum in Tajikistan. |
В последующих пунктах данной статьи установлен упрощенный порядок приобретения гражданства Республики Таджикистан лицам, предоставляемым убежище на территории Республики Таджикистан. |
Tajikistan is devoting a great deal of attention to improving employment policy as an integral part of State social policy, and to methods of implementing it. |
В Республике Таджикистан уделяется большое внимание совершенствованию политики занятости, как неотъемлемой части социальной политики государства и методам ее реализации. |
Also, the process of transferring the control and protection of the State border from Russian frontier troops to those of Tajikistan was completed in 2005. |
Также процесс передачи контроля и охраны государственной границы от пограничных войск России пограничным войскам Республики Таджикистан завершён в 2005 году. |