Tajikistan joins the request addressed to the donor community to at least double the amount of assistance provided for the purposes of long-term development. |
Таджикистан присоединяется к призывам, адресованным сообществу доноров: как минимум вдвое увеличить объемы предоставляемой помощи, нацеленной на долгосрочное развитие. |
Mr. KAHAROV (Tajikistan) added that the Ministry of the Interior had introduced a special certification requirement for the recruitment of judicial staff. |
Г-н КАХАРОВ (Таджикистан) добавляет, что министерство внутренних дел ввело специальное требование сертификации при найме на работу сотрудников судебных органов. |
The benefits and allowances for women established by the Labour Code of Tajikistan are intended to make it easier for women to combine gainful employment with family responsibilities. |
Смягчению проблемы сочетания работы по найму с семейными обязанностями призваны служить установленные Трудовым кодексом Республики Таджикистан льготы и компенсации женщинам. |
The process of building a lawful, democratic, secular state with a market economy and reforming its legislative base began when Tajikistan gains its independence. |
Приобретением независимости в Республике Таджикистан начался процесс построения правового, демократического, светского государства с рыночной экономикой и реформирования своей законодательной базы. |
Tajikistan is a party to the following anti-terrorist conventions: |
Республика Таджикистан является участницей следующих антитеррористических конвенций: |
Pardons are granted to specific persons by the President of Tajikistan (Criminal Code, art. 83). |
Помилование осуществляется Президентом Республики Таджикистан в отношении определенного лица (статья 83 Уголовного кодекса Республики Таджикистан). |
Voluntary associations are an inalienable part of civil society, and Tajikistan is endeavouring to ensure the development of these institutions of democratic society. |
Общественные объединения являются неотъемлемой частью гражданского общества и Таджикистан стремится, чтобы эти институты демократического общества, развивались в стране. |
In 2001 and 2002, they twice participated in discussions on the draft outline of the national policy of Tajikistan. |
В 2001 и 2002 годах руководители национальных объединений дважды принимали участие в обсуждении проекта Концепции национальной политики Республики Таджикистан. |
In recent years, Tajikistan has been directly confronted with the problems of combating terrorism; it has acquired quite broad experience and achieved concrete practical results in this area. |
Таджикистан на протяжении последних лет непосредственно сталкивался с проблемами борьбы с терроризмом и обладает достаточно большим опытом и конкретными практическими результатами в данном направлении. |
Given the increased drug threat, and in order to expand multilateral cooperation in combating it, Tajikistan proposes the establishment of a global partnership to counteract the drug threat. |
С учетом разрастания наркоугрозы и для интенсификации многостороннего сотрудничества по борьбе с ней Таджикистан предлагает создать Глобальное партнерство по противодействию наркотической опасности. |
In its written and oral representations, Tajikistan made reference to the adverse consequences of earthquakes and floods affecting the country in the past year. |
В своих письменном и устном представлениях Таджикистан сослался на пагубные последствия землетрясений и наводнений, произошедших в стране в прошедшем году. |
On the same project built a circus in Bishkek (formerly Frunze), Kyrgyzstan and Dushanbe (Tajikistan). |
По этому же проекту построены цирк в Бишкеке (Кыргызстан) и Душанбе (Таджикистан). |
Tajikistan also thanks the United States and all the other countries of Europe and Asia that extended the hand of assistance to us during terrible and dark days. |
Таджикистан благодарит также США и все другие страны Европы и Азии, которые протянули руку помощи в страшные для него дни. |
Tajikistan notes with gratitude the initiatives by Uzbekistan to bring about a peaceful solution to the intra-Tajik conflict and to ensure security and stability in the region of Central Asia. |
Таджикистан с признательностью отмечает инициативы Узбекистана, направленные на мирное урегулирование внутритаджикского конфликта, обеспечение безопасности и стабильности в регионе Центральной Азии. |
Today Tajikistan badly needs the help of the international community, not only to restore its economy but also to create the conditions for long-term development. |
Сегодня Таджикистан остро нуждается в помощи международного сообщества не только для восстановления экономики, но и для создания условий по долгосрочному развитию. |
Tajikistan's criminal legislation addresses the questions of liability and punishment for cruelty to children (beating, torture) and other forms of cruel treatment of children. |
Уголовное законодательство Республики Таджикистан предусматривает ответственность - наказание за проявление жестокости к детям (побои, истязания) и другие формы жестокого обращения с детьми. |
Tajikistan has no system of civilian national service for persons who refuse to perform military service because of their beliefs. |
Для отказавшихся от воинской службы по убеждениям в Республике Таджикистан не существует национальной гражданской службы. |
In the light of the foregoing, it can be asserted that there is a rather high level of press freedom in Tajikistan. |
Все это позволяет говорить о достаточно высоком уровне свободы прессы в Республике Таджикистан. |
A child of unknown parentage living in Tajikistan shall be a Tajik citizen. |
Ребенок, находящийся на территории Республики Таджикистан, оба родителя которого неизвестны, является гражданином Республики Таджикистан. |
Instruction in primary and secondary schools in Tajikistan is provided in five languages: the State language, Russian, Uzbek, Kyrgyz, and Turkmen. |
Обучение в начальной и средней школе в Республике Таджикистан осуществляется на пяти языках: государственном, русском, узбекском, киргизском, туркменском. |
Foreign citizens and stateless persons present in Tajikistan shall incur administrative liability under the normal procedure, in the same way as Tajik citizens. |
Находящиеся на территории Таджикистана иностранные граждане и лица без гражданства подлежат административной ответственности на общих основаниях наравне с гражданами Республики Таджикистан. |
The norms of officially published international treaties to which Tajikistan is a party are directly applicable; they do not require the adoption of enabling legislation. |
Нормы официально опубликованных международных договоров Республики Таджикистан, не требующие принятия законов для их применения, действуют в Таджикистане непосредственно. |
Tajikistan has signed a series of bilateral agreements and treaties on the provision of legal assistance and extradition: |
Республика Таджикистан имеет целый ряд двусторонних соглашений и договоров об оказании правовой помощи и выдаче: |
Tajikistan has signed treaties on legal assistance with the following countries: |
Республика Таджикистан подписала договоры о правовой помощи со следующими странами: |
As President of Tajikistan, I consider the need to curb drug trafficking through my country to be one of our nation's top priorities. |
Как Президент страны в качестве первоочередных национальных приоритетов я поставил задачу решительного пресечения транзита наркотиков через Таджикистан. |