The Forum will be organized in Dushanbe, Tajikistan in September 2011 jointly with ESCAP, United Nations Development Programme (UNDP) and the Government of Tajikistan. |
Он будет организован в Душанбе, Таджикистан, в сентябре 2011 года совместно с ЭСКАТО, Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРОООН) и правительством Таджикистана. |
When looking at the situation of migrant workers from Tajikistan in other countries, issues related to foreign nationals and stateless persons working in Tajikistan should also be considered. |
В контексте описания ситуации о трудовой миграции из Таджикистана, необходимо так же отметить вопросы, связанные с трудовой миграцией иностранных граждан и лиц без гражданства в Таджикистан. |
The 12th session of SPECA PWG-TBC was held in Dushanbe, Tajikistan, (13-14 March 2007) and kindly hosted by the Government of Tajikistan. |
Двенадцатая сессия ПРГ-ТПГ СПЕКА состоялась в Душанбе, Таджикистан (13 и 14 марта), в соответствии с любезным приглашением правительства Таджикистана. |
Persons wishing to enter Tajikistan to seek asylum may submit their application for refugee status to the diplomatic or consular mission of Tajikistan in their country of residence. |
Лица, желающие прибыть в Таджикистан в поисках убежища, могут обратиться с ходатайством в дипломатические или консульские миссии РТ, находящиеся в стране их пребывания, о предоставлении статуса беженца. |
We shall make use of the immense possibilities available to us today to build a new Tajikistan, the Tajikistan for which so many generations of my ancient nation have yearned. |
Мы используем эту огромную возможность, предоставленную нам сегодня, чтобы построить новый Таджикистан, о котором мечтали многие поколения моей древней нации. |
Tajikistan offers a clear and positive reaffirmation of the link between security and development. |
Таджикистан является ярким и позитивным подтверждением связи между безопасностью и развитием. |
When Tajikistan had attained independence, the Government had seen no reason to alter the status of the Gorno-Badakhshan Autonomous Oblast. |
Когда Таджикистан приобрел независимость, правительство не сочло нужным изменять статус Горно-Бадахшанской автономной области. |
Tajikistan was subject to periodic natural disasters, including floods and landslides. |
Таджикистан периодически подвергается стихийным бедствиям, включая наводнения и оползни. |
Tajikistan is in favour of further strengthening the United Nations and lends its overall support to the process of its ongoing reform. |
Таджикистан является сторонником дальнейшего укрепления Организации Объединенных Наций и всесторонне поддерживает процесс ее последующего преобразования. |
Two of the seven CSTO member States - Tajikistan and Uzbekistan - are Afghanistan's northern neighbours. |
Два из семи государств ОДКБ - Таджикистан и Узбекистан - являются северными соседями Афганистана. |
The commission had set up mechanisms designed to facilitate the return of those people to Tajikistan. |
Комиссия установила механизмы для облегчения возвращения указанных лиц в Таджикистан. |
The persons enlisted to oversee the state of emergency shall be determined by the President of Tajikistan. |
Круг лиц, привлекаемых для поддержания режима чрезвычайного положения, определяется Президентом Республики Таджикистан. |
Tajikistan is acting on the Committee's recommendations and is taking steps to prevent cruelty to children. |
Таджикистан выполняет рекомендации Комитета и принимает меры по предотвращению проявления жестокости к детям. |
Tajikistan's peace-oriented policy is embodied in the Constitution. |
Миролюбивая политика Республики Таджикистан закреплена конституционно. |
Tajikistan provides for the protection of orphaned and disabled children and their upbringing and education. |
Таджикистан заботится о защите детей-сирот и инвалидов, их воспитании и образовании. |
Tajikistan had established a special representative's office to protect the rights of the large Tajik migrant worker population in Russia. |
Таджикистан создал бюро специального представителя для защиты прав многочисленных таджикских трудящихся-мигрантов в России. |
Tajikistan was a secular country, with a policy of religious freedom for all. |
Таджикистан является светским государством, проводящим политику религиозной свободы для всех. |
Tajikistan supports the initiative to establish an anti-terrorist centre of the Shanghai Cooperation Organization and is participating, at the expert level, in the drafting of the appropriate documents. |
Таджикистан поддерживает инициативу создания Антитеррористического центра Шанхайской организации сотрудничества и на экспертном уровне участвует в подготовке соответствующих документов. |
Tajikistan attaches great importance to the concept of humanitarian limits on sanctions. |
Таджикистан придает важное значение гуманитарным пределам санкций. |
Precisely for that reason, Tajikistan has taken an active part in all efforts to root out that evil. |
Именно поэтому Таджикистан активно участвует во всех усилиях по искоренению этого зла. |
All of the above considerations have created a gender imbalance in Tajikistan's power structures. |
Вышеизложенные факторы создали гендерный дисбаланс во властных структурах Республики Таджикистан. |
In practice, however, there is only one such institution for young male offenders in Tajikistan. |
Фактически же в Республике Таджикистан функционирует одна воспитательная колония для несовершеннолетних мужского пола. |
Gender problems in the different areas of social and economic life are still a priority in Tajikistan. |
Приоритетными остаются в Республике Таджикистан гендерные проблемы в различных сферах социально-экономической жизни населения. |
Tajikistan uses various strategies for dealing with the problem of trafficking in persons. |
Республика Таджикистан использует различные стратегии для решения вопроса торговли людьми. |
Procedures for examining such cases are governed by the procedural law of Tajikistan. |
Порядок рассмотрения такого дела регулирует процессуальное законодательство Республики Таджикистан. |