In August, two men who had been transferred to Tajikistan in March after six years in US custody at Guantánamo Bay were sentenced to 17 years in prison by a court in Dushanbe. |
В августе суд в Душанбе приговорил к 17 годам лишения свободы двоих мужчин, в марте переведённых в Таджикистан после шести лет содержания под стражей США в Гуантанамо-Бэй. |
In the south separate material monuments are found out in area of ranges of Kopet Dagh (Turkmenistan), Pamir (Tajikistan) and Tien Shan (Kirghizia) - in area of moving Dravido language tribes [689]. |
На юге отдельные материальные памятники обнаружены в районе горных систем Копетдага (Туркмения), Памира (Таджикистан) и Тянь-Шань (Киргизия) - в область расселения дравидоязычных племен [689]. |
"Leader" transfers can be performed in US dollars, Euro and Russian Rubles among 12 member-countries of the system: Russia, Moldova, Ukraine, Latvia, Georgia, Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Uzbekistan and Spain. |
Перевести денежные средства можно между 12 странами - участниками системы, среди которых Россия, Украина, Молдова, Латвия, Узбекистан, Таджикистан, Кыргыстан, Казахстан, Грузия, Армения, Азербайджан и Испания. |
Airports Tajikistan is supplied with gas from Uzbekistan and Afghanistan with gas pipelines from Kelif to Dushanbe, from local gas fields. |
Таджикистан снабжался газом из Узбекистана, Афганистана (газопровод Келиф - Душанбе), от местных газопромыслов. |
Since independence, Tajikistan has acquired 27 second hand trolley buses, each a minimum of 10 years old. |
За годы независимости Таджикистан приобрел 27 единиц троллейбусов, при нормативном сроке амортизации троллейбусов 10 лет. |
Being a keen field researcher, he participated in numerous expeditions to the Maritime Province and Sakhalin Island, Kuznetskii Alatau, Novosibirsk Region, Armenia, Azerbaijan, Georgia, Tajikistan, Turkmenia, and Ukraine. |
Будучи отменным полевым исследователем, Вадим Грачёв участвовал в многочисленных экспедициях на Сахалин, Кузнецкий Алатау, в Новосибирскую область, Армению, Азербайджан, Грузию, Таджикистан, Туркмению, Украину. |
Chairman RAKHMONOV (Tajikistan) (interpretation from Russian): The year that has elapsed since the forty-seventh session of the General Assembly was noteworthy for the further growth in the authority and the effectiveness of the United Nations. |
Г-н РАХМОНОВ (Таджикистан): Год, прошедший после сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, был ознаменован дальнейшим ростом авторитета и действенности усилий Организации Объединенных Наций. |
The most serious development on the ground was a large-scale attack on 13 July 1993 by fighters who crossed the border from Afghanistan into Tajikistan and occupied a Russian military post on the border in the Shurobad district. |
Самым серьезным событием на местах было крупномасштабное нападение, предпринятое 13 июля 1993 года боевиками, которые перешли границу из Афганистана в Таджикистан и захватили российскую пограничную заставу в Шуроабадском районе. |
During the fighting, which is still going on, the valiant defenders of the southern frontiers of the Commonwealth of Independent States bravely and resolutely fought off the desperate efforts to penetrate the territory of Tajikistan, and they are maintaining their positions. |
В ходе все еще продолжающихся боев доблестные защитники южных рубежей Содружества Независимых Государств, проявляя волю и мужество, отражают отчаянные попытки боевиков проникнуть на территорию Республики Таджикистан и удерживают свои позиции. |
While there were promising prospects for a political settlement and elections, the current situation made it necessary to request an extension of Tajikistan's exemption under Article 19. |
Хотя перспективы политического урегулирования и проведения выборов обнадеживают, нынешняя ситуация вынуждает Таджикистан просить о продлении периода применения в отношении него изъятия, предусмотренного в статье 19. |
Mr. NAZAROV (Tajikistan) said that the world community had been powerless to respond to acts of violence around the world simply because the legal instruments to bring those responsible to justice had not been available. |
Г-н НАЗАРОВ (Таджикистан) отмечает, что международное сообщество оказалось бессильным пресечь совершаемые в мире акты насилия в силу отсутствия правовых средств и инструментария для привлечения виновных к ответственности. |
In the UNECE region, such a development has been observed in a number of the countries (Albania, Armenia, Georgia, Kyrgyzstan, Republic of Moldova, Tajikistan and Uzbekistan). |
В регионе ЕЭК так обстояло дело в ряде стран (Албания, Армения, Грузия, Кыргызстан, Республика Молдова, Таджикистан и Узбекистан). |
Together with our partners in the Commonwealth of Independent States, Tajikistan is seriously concerned that we are being turned into a source of constant threat to the security of other countries, and not only those of Central Asia. |
Вместе со своими партнерами по Содружеству и странами - участниками «Шанхайского форума» Таджикистан серьезно озабочен превращением Афганистана в источник постоянной угрозы безопасности не только центрально-азиатского региона. |
Tajikistan is already dependent on outside assistance for meeting its most basic needs, and cannot assure that the requirements for the assembly areas will be met. |
Таджикистан уже зависит от внешней помощи в том, что касается удовлетворения своих самых насущных потребностей, и не может обеспечить районы сбора всем необходимым. |
From 1996 to 1998, Russia participated in 26 humanitarian relief operations, including in Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, the Democratic People's Republic of Korea, Tajikistan, Viet Nam and many other countries. |
В 1996-1998 годах МЧС России участвовало в 26 чрезвычайных гуманитарных операциях Организации Объединенных Наций, включая Афганистан, Таджикистан, КНДР, Боснию и Герцеговину, Вьетнам и многие другие страны. |
The Government of Tajikistan is endeavouring to make the Convention more widely known through the press, television and radio, through meetings held in schools and mahallia, and by conducting various publicity campaigns. |
Правительство Республики Таджикистан прикладывает усилия по распространению Конвенции о правах ребенка через печатные издания, телевидение, радио, встречи в школах, махаллях и проведение различных кампаний. |
Changes in the run-off could have a significant effect on the power output of hydropower-generating countries, such as Tajikistan, and could increase demand for agricultural water in arid and semi-arid regions of Asia. |
Изменение в стоке может серьезно повлиять на производительность электростанций в таких вырабатывающих электроэнергию странах, как Таджикистан, и повысит спрос на сельскохозяйственную воду в засушливых и полузасушливых районах Азии. |
Its current mandate is to provide full in-service teacher training and education management support for primary and secondary school teachers in 320 schools of Gorno-Badakshan Autonomous Oblast of Tajikistan. |
Нынешним мандатом интитута является обеспечение преподователей и руководителей 320 началных и средних школ Горно-Бадахшанской Автономной Области Республики Таджикистан курсами повышения кваллификации и профессионального уровня и навыков. |
If foreign citizens enter Tajikistan for more than six months, they must acquire a residence permit from the internal affairs authorities, which will be extended when, but not unless, the entry-exit visa is. |
Если иностранные граждане въезжают в Республику Таджикистан на срок более шести месяцев, то они в обязательном порядке должны получить вид на жительство в органах внутренних дел. |
The international legal instruments recognized by Tajikistan are an integral part of the legal system of the Republic. |
До 2001 года в Республике Таджикистан приговоры Верховного суда не подлежали обжалованию в кассационном порядке. |
The evaluation was carried out by an independent consultancy firm over a period of six months in 2007-2008 in five countries: Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Оценка выполнялась в течение шести месяцев в 2007 - 2008 годах независимой консультационной фирмой и охватывала пять стран: Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан. |
Mr. Jononov (Tajikistan) added that, thanks to support from the Organization for Economic Cooperation and Development, specialist training in human rights was provided to border guards, particularly those working along the border with Afghanistan. |
Г-н Джононов (Таджикистан) говорит, что благодаря поддержке Организации по экономическому сотрудничеству и развитию проводится специализированный инструктаж по правам человека, в частности, сотрудников пограничной службы, несущих службу на границе с Афганистаном. |
Mr. Mahmadaminov (Tajikistan) explained that since a presidential decree had come into force in 2011, every Saturday members of the Government held public consultations to hear the complaints of the population and tried to address their comments. |
З. Г-н Махмадаминов (Таджикистан) поясняет, что после вступления в силу Указа президента в 2011 году члены правительства каждую субботу в ходе открытых заседаний получают просьбы от населения и пытаются удовлетворять его ожидания. |
Foreign nationals visiting Tajikistan for a limited period of time entered with a passport and must register their presence at their place of residence within three working days of their arrival. |
Иностранные граждане, совершающие краткосрочную поездку в Таджикистан, при въезде в страну предъявляют паспорт и должны заявить о своем пребывании по месту проживания в течение трех рабочих дней после прибытия. |
Further, he was not subject to any pressure or illegal actions during the period he stayed at the Centre. On 5 October 2013, Mr. Abdurakhmonov was released and deported to his country of citizenship, Tajikistan, after his identity was determined. |
Кроме того, в период пребывания в центре он не подвергался какому бы то ни было давлению или незаконным действиям. 5 октября 2013 года г-н Абдурахмонов после установления его личности был освобожден и выслан в Таджикистан, гражданином которого он является. |