The country has played an active part, preparing a national report on the evaluation of education in Tajikistan for the year 2000. |
Таджикистан принял активное участие и подготовил Национальный отчет по оценке образования в Республике Таджикистан на 2000 год. |
Among the countries that had expressed their commitment to implement the Convention under the Assistance Programme, Tajikistan was the only one that had not submitted a report. The competent authorities in Tajikistan were also addressed a letter on 25 April 2008. |
Из стран, выразивших готовность осуществлять Конвенцию в рамках Программы оказания помощи, доклад не представил только Таджикистан. 25 апреля 2008 года компетентным органам Таджикистана было также направлено соответствующее письмо. |
Mr. Jononov (Tajikistan) explained that article 10 of the Constitution provided that any international instruments ratified by Tajikistan were directly incorporated into domestic legislation and that in cases of conflict with domestic laws, international legislation took precedence. |
Г-н Джононов (Таджикистан) поясняет, что согласно статье 10 Конституции международные договоры, ратифицированные Таджикистаном, прямо инкорпорируются в национальное законодательство и что в случае коллизии с внутренним правом международно-правовая норма имеет приоритет. |
Support was also provided in connection with preparation of civil society "shadow" reports (including in Cambodia, Serbia and Tajikistan), as well as for United Nations country team reports submitted to the Committee (concerning Afghanistan, Cambodia and Tajikistan). |
Также была оказана поддержка в связи с подготовкой представляемых Комитету неофициальных докладов организаций гражданского общества (включая Таджикистан, Сербию и Камбоджу), а также докладов страновых групп Организации Объединенных Наций (по Афганистану, Камбодже и Таджикистану). |
Tajikistan reported that it has developed such an action plan with specific, measureable and time-bound objectives and indicators and that the plan will soon be approved as part of a mid-term review of the Tajikistan's 2010-2015 mine action strategy. |
Таджикистан сообщил, что он разработал такой план действий с конкретными, измеримыми и хронологически увязанными целями и показателями и в скором времени план будет одобрен в рамках среднесрочного обзора таджикистанской стратегии противоминной деятельности на 2010-2015 годы. |
Mr. Alimov (Tajikistan) said that 2004 marked the seventh anniversary of the signing of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan, instituting a successful process of rehabilitation and peaceful development. |
Г-н Алимов (Таджикистан) говорит, что после подписания Общего соглашения об установлении мира и национального согласия в Таджикистане, которому в этом году исполняется семь лет, в стране начался успешный процесс восстановления и мирного развития. |
He or she has flagrantly violated legislation on the legal status of foreign citizens in Tajikistan, or the Tajikistan's customs, currency or other laws. |
З) если он грубо нарушил законодательство о правовом положении иностранных граждан в Республике Таджикистан, таможенное, валютное или иное законодательство республики. |
(Tajikistan), referring to the settlement of the armed conflict and amnesty legislation, said it was important to bear in mind that Tajikistan had undergone more than six years of civil and armed conflict. |
Г-н ХАМИДОВ (Таджикистан), отвечая на вопросы относительно урегулирования вооруженного конфликта и законодательства об амнистии, отмечает, что важно помнить о том, что в Таджикистане уже более шести лет продолжается гражданский вооруженный конфликт. |
(Tajikistan) said that he had been a member of the Commission on National Reconciliation, which had been active from July 1997 to March 2000; its principal aim had been to bring about peace in Tajikistan. |
Г-н ХАМИДОВ (Таджикистан) говорит, что он был членом Комиссии по национальному примирению, которая действовала с июля 1997 года по март 2000 года; ее главной целью было достижение мира в Таджикистане. |
Only the President and the Majlis-i Milli and the Majlis-i Namoyandagon of the Majlis-i Oli of Tajikistan meeting in joint session have the right to act on behalf of the entire population of Tajikistan. |
Право выступать от имени всего народа Таджикистана принадлежит только Президенту и Маджлиси Милли и Маджлиси намояндагон и Маджлиси Оли Республики Таджикистан на их совместном заседании. |
They mentioned that there were political problems in Tajikistan which should be tackled only by political means; otherwise, Tajikistan would remain for a long time a serious problem for the countries of the Commonwealth of Independent States (CIS), especially for its close neighbours. |
Они отметили, что в Таджикистане имеются политические проблемы, которые следует решать только политическими средствами; в противном случае Таджикистан долгое время будет оставаться серьезной проблемой для стран Содружества Независимых Государств (СНГ), особенно для его ближайших соседей. |
It would not be realistic to expect that the problems which have given rise to the conflict in Tajikistan will be solved within the span of a few months, or that Tajikistan will then no longer require international assistance in overcoming its difficulties. |
Было бы нереально ожидать, что проблемы, которые привели к конфликту в Таджикистане, будут решены в течение нескольких месяцев или что Таджикистан более не будет нуждаться в международной помощи при преодолении стоящих перед ним трудностей. |
The attempt on 30 April 1997 on the life of the President of Tajikistan, a man who has made it his main objective to achieve peace and national harmony in Tajikistan, aroused anger and indignation not only in our country, but also abroad. |
Покушение 30 апреля 1997 года на жизнь Президента Республики Таджикистан - человека, поставившего своей главной целью достижение мира и национального согласия в Таджикистане, вызвало гнев и возмущение не только в нашей стране, но и за ее пределами. |
Labour legislation also covers persons who are not Tajik citizens but are working under a labour agreement or contract in companies in Tajikistan, unless otherwise provided for by law or by international treaties to which Tajikistan is a party. |
Законодательство РТ о труде распространяется и на лиц, не являющихся гражданами РТ, но работающих по трудовому договору (контракту) на предприятиях, расположенных на территории Таджикистана, если иное не установлено законом или международным договором, участником которого является Таджикистан. |
At the request of Member States, upon recommendation of the human rights officer (in coordination with UNDP, Swedish International Development Agency and national counterparts in Tajikistan); financed under the regular budget (Angola) and extrabudgetary resources (Tajikistan). |
По просьбе государств-членов, по рекомендации сотрудника по правам человека (на основе координации с ПРООН, Шведским агентством международного развития и национальными партнерами в Таджикистане); финансируется за счет регулярного бюджета (Ангола) и из внебюджетных ресурсов (Таджикистан). |
Ms. Muhammadieva (Tajikistan) said that migrant workers underwent medical examinations when starting a job in order to check their suitability for the work. |
Г-жа Мухаммадиева (Таджикистан) сообщает, что при найме трудящиеся-мигранты проходят медицинский осмотр на предмет проверки их пригодности к выполнению работ. |
On 30 October, Afghanistan, the Russian Federation and Tajikistan signed a protocol on border cooperation |
30 октября Афганистан, Российская Федерация и Таджикистан подписали протокол о сотрудничестве погранведомств |
Tajikistan noted the enhancement of human rights institutions and welcomed steps to strengthen policy to prevent torture and violence and to improve education. |
Таджикистан обратил внимание на совершенствование правозащитных институтов и приветствовал усиление мер по предотвращению пыток и насилия и улучшению положения в сфере образования. |
Expand the activity of the Commissioner for the Rights of Child (Tajikistan); |
140.30 расширять деятельность Уполномоченного по правам ребенка (Таджикистан); |
Tajikistan was particularly well endowed in that respect and was making every effort to ensure the complex development of its hydro-energy potential. |
Таджикистан располагает значительными ресурсами в данной области и прилагает максимально возможные усилия для обеспечения комплексного развития своего потенциала в области гидроэнергетики. |
Tajikistan would be submitting its periodic report to the Committee against Torture at its November 2012 session and stood ready to continue its fruitful cooperation with the Special Rapporteur. |
Таджикистан представит свой периодический доклад Комитету против пыток на его сессии в ноябре 2012 года и готов и далее плодотворно сотрудничать со Специальным докладчиком. |
Tajikistan, located between the main producer of opium and heroin and the user countries, acted as a barrier to the smuggling of drugs. |
Таджикистан, расположенный между основным производителем опиума и героина и странами-потребителями, выступает в роли барьера, препятствующего контрабанде наркотиков. |
Russian authorities identified Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan as major transit countries for heroin reaching the territory of the Russian Federation in 2011. |
Власти Российской Федерации определили Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан и Узбекистан как основные страны транзита героина, поступившего на ее территорию в 2011 году. |
The Committee noted that China, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan had submitted a draft code of conduct on international information security to the General Assembly at its sixty-seventh session. |
Комитет отметил, что Китай, Российская Федерация, Таджикистан и Узбекистан представители проект кодекса поведения в области международной информационной безопасности Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
Azerbaijan, Belarus and the Russian Federation fully applied computer coding; Kazakhstan, Tajikistan and Ukraine (planning) applied a combined method. |
Азербайджан, Беларусь и Российская Федерация использовали только компьютерное кодирование, Казахстан, Таджикистан и Украина (планирует) - комбинированный метод. |