Tajikistan, Kazakhstan and Kyrgyzstan all showed significant growth rates for the period from January 1999 to January 2000 with over 100% increases in the number of hosts. |
В период с января 1999 года по январь 2000 года Таджикистан, Казахстан и Кыргызстан продемонстрировали значительные темпы роста (прирост превысил 100%). |
In countries, such as Afghanistan and Tajikistan, that have undergone protracted periods of conflict, FAO implemented longer-term rehabilitation projects, including the development of private veterinary services, the establishment of seed multiplication schemes and the restoration of farming machinery. |
В таких странах, как Афганистан и Таджикистан, переживающих затяжной конфликт, ФАО осуществила долгосрочные восстановительные проекты, включая создание частных ветеринарных служб, осуществление программ производства семян и ремонт сельхозтехники. |
A first team of experts will travel to Tajikistan to focus on the procedural aspects of the preparations, including legislation related to elections, the registration of parties and voters, and complaint procedures. |
Первая группа экспертов прибудет в Таджикистан с целью сконцентрировать внимание на процедурных аспектах подготовительной работы, включая законодательство о выборах, регистрацию партий и избирателей и процедуры подачи жалоб. |
The Eurasian Economic Community is a successor agreement to the Customs Union of the CIS - signed in January 1995 by the Russian Federation, Belarus and Kazakhstan, and later joined by the Kyrgyz RepublicKyrgyzstan and Tajikistan. |
Евразийское экономическое сообщество является правопреемником Таможенного союза СНГ, который был образован в январе 1995 года Российской Федерацией, Беларусью и Казахстаном и к которому позднее присоединились Кыргызстан и Таджикистан. |
Bearing in mind that women account for 49.6 per cent of the total economically active population, the situation in the various State bodies of Tajikistan is as follows. |
Учитывая, что удельный вес женщин в общей численности трудоспособного населения страны составляет 49,6%, в разрезе государственных органов Республики Таджикистан положение выглядит следующим образом. |
Tajikistan is in favour of increasing the efficiency, balance and representation of the Security Council by incorporating highly industrialized countries, such as Japan and Germany, and influential developing States into its membership. |
Таджикистан выступает за усиление эффективности, сбалансированности и представительности Совета за счет включения в него не только индустриально развитых Японии и Германии, но и влиятельных развивающихся государств. |
Tajikistan wholeheartedly supports the Millennium Assembly's determination to strengthen the key role of the United Nations as a universal mechanism for maintaining international peace and security and for developing multilateral cooperation based on reaching a mutually acceptable balance of interests for all nations. |
Таджикистан всецело поддерживает нацеленность Саммита тысячелетия на укрепление центральной роли Организации Объединенных Наций как универсального механизма в деле поддержания международного мира и безопасности, развития многостороннего сотрудничества на основе достижения взаимоприемлемого баланса интересов всех государств. |
Tajikistan shares the view of many that forgiving the accumulated debts of the countries that have gone through large-scale conflicts or natural disasters would provide a powerful impetus to sustainable peace-building in those countries. |
Таджикистан разделяет существующую точку зрения о том, что важным стимулом для устойчивого миростроительства в странах, переживших крупные конфликты или стихийные бедствия, было бы списание накопившихся долгов. |
According to data from a multiple indicator cluster survey conducted in Tajikistan by the State Statistics Committee and UNICEF in 2005, the maternal mortality level as determined by the so-called "nurse survey method" was 97 per 100,000 live births. |
По данным Мульти-индикаторного кластерного исследования, проведенного в Республике Таджикистан Государственным комитетом статистики и ЮНИСЕФ в 2005 году уровень материнской смертности, определенный по «сестринскому методу опроса» составил 97 на 100000 живорожденных. |
To alleviate this problem and by agreement with the Embassy of Tajikistan, the Tajik consul has, since 2001, been holding monthly "surgeries" to advise refugees on citizenship, the issue of passports and birth certificates and other matters of interest to them. |
В целях решения данной проблемы в 2001 году по договоренности с посольством Республики Таджикистан ежемесячно проводятся приемы консула Таджикистана по вопросам гражданства, выдачи паспортов и свидетельств о рождении, оказанию другой консультативной помощи беженцам. |
Mr. Nazarov (Tajikistan) (interpretation from Russian): First allow me to congratulate you, Sir, on your election to the crucial post of President of the General Assembly and to wish you success in guiding the work of this important forum. |
Г-н Назаров (Таджикистан): Прежде всего я хотел бы поздравить уважаемого г-на Дидьера Опертти с избранием на весьма ответственный пост Председателя Генеральной Ассамблеи и пожелать ему успехов в руководстве работой этого важного форума. |
This was not only a step forward in the process of national reconciliation but also removed a potential obstacle to the return of the UTO members of the Commission to Tajikistan. |
Это было не только шагом вперед в процессе национального примирения, но и мерой, устранившей потенциальное препятствие на пути возвращения в Таджикистан членов Комиссии от ОТО. |
If the natural dam that was formed there by an earthquake at the beginning of the century were to burst, not only Tajikistan, but also Uzbekistan, Turkmenistan and Afghanistan might find themselves faced with an insurmountable catastrophe. |
В случае прорыва этой естественной плотины, образовавшейся здесь в начале столетия в результате землетрясения, не только Таджикистан, но и Узбекистан, Туркменистан и Афганистан могут оказаться перед лицом непоправимой катастрофы. |
I should like to express my conviction that, at this stage of its development, Tajikistan will not be left alone to deal with its problems. |
Хотелось бы выразить уверенность, что на этапе созидания Таджикистан не останется один на один со своими проблемами. |
It was pointed out, in particular, that Tajikistan had completed its programme to destroy landmine stockpiles on 31 March 2004 and had achieved significant progress in preparing to clear mined areas. |
В частности, было отмечено, что 31 марта 2004 года Таджикистан завершил свою программу по уничтожению запасов противопехотных мин и достиг значительного прогресса в подготовке к разминированию. |
The use of multi-year payment plans as a means to reduce arrears was a practical and positive step, which the Republic of Moldova, Sao Tome and Principe, and Tajikistan had used to their advantage. |
Установление многолетнего графика выплат с целью сокращения задолженности по взносам является конкретной и положительной инициативой, которой воспользовались Республика Молдова, Сан-Томе и Принсипи и Таджикистан. |
Taking part in the expanding programmes of humanitarian assistance to the Afghan people and actively developing Tajik-Afghan cooperation in various spheres, Tajikistan is making its contribution to the strengthening of the peace process in that country. |
Участвуя в расширяющихся программах оказания афганскому народу гуманитарной помощи и активно развивая таджикско-афганское сотрудничество в различных областях, Таджикистан вносит свой вклад в укрепление мирного процесса в этой стране. |
Mr. Nazarov (Tajikistan) (spoke in Russian): We all pinned great hopes on the advent of the twenty-first century with regard to a more stable and secure world and sustainable development for humanity. |
Г-н Назаров (Таджикистан): При вступлении в двадцать первое столетие мы все лелеяли большие надежды на более стабильный и безопасный мир, устойчивое развитие человечества. |
That requires, on the basis of the Monterrey consensus, a further reinforcement of the interaction among the United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, which Tajikistan hopes to join in the near future. |
Это требует дальнейшего укрепления на основе Монтерейского консенсуса взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией, в которую Таджикистан надеется быть принятым в ближайшем будущем. |
At the same time, for a number of reasons, Tajikistan still needs the assistance of the international community in supporting national efforts to ensure long-term sustainable development in the country. |
В то же время, в силу целого ряда объективных причин, Таджикистан по-прежнему нуждается в помощи международного сообщества, в поддержке национальных усилий по долгосрочному устойчивому развитию страны. |
As a result, the debt-service burden exceeded 30 per cent of the Government's revenues in the past two years. Tajikistan was trying to reach agreement with external creditors to alleviate this problem. |
В результате этого более 30 процентов государственных доходов на протяжении последних двух лет расходовалось для обслуживания долга. Таджикистан стремится заключить соглашение с внешними кредиторами в целях решения этой проблемы. |
During the period under review, Afghanistan, Albania, Azerbaijan, Croatia, Mozambique, Somalia and Tajikistan were among the countries that participated in the exchange programme. |
В течение отчетного периода в программе по обмену опытом приняли участие такие страны, как Азербайджан, Албания, Афганистан, Мозамбик, Сомали, Таджикистан и Хорватия. |
After three years of negotiations held under United Nations auspices, on 27 June 1997 a peace agreement was signed between the Government of Tajikistan and the United Tajik Opposition. |
После трехлетних переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций 27 июня 1997 года было подписано мирное соглашение между Правительством Республики Таджикистан и Объединенной таджикской оппозицией. |
The system of economic courts comprises the Higher Economic Court of Tajikistan, and the economic courts of the oblasts and the city of Dushanbe. |
Систему экономических судов страны составляют Высший экономический суд Республики Таджикистан, экономические суды областей и города Душанбе. |
Chile, the Dominican Republic, Haiti, Jamaica, Liechtenstein, Somalia, Swaziland, Tajikistan, Timor-Leste, Trinidad and Tobago and Tunisia had also joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились также Гаити, Доминиканская Республика, Свазиленд, Сомали, Таджикистан, Тимор-Лешти, Тринидад и Тобаго, Чили и Ямайка. |