The escalation and the internationalization of the conflict may well lead to its spreading beyond the borders of Tajikistan to the territories of other countries of Central Asia. |
Эскалация и интернационализация конфликта может привести к его переливу через Таджикистан на территорию других стран Центральной Азии. |
Two weeks ago I was in Central Asia, where I visited Kazakhstan, Tajikistan and Uzbekistan. I want to thank the authorities of the visited countries for their cooperation. |
А две недели назад я вернулся из поездки по Центральной Азии, в ходе которой я посетил Казахстан, Таджикистан и Узбекистан. |
A third team is scheduled to travel to Tajikistan in due course, after which a decision is to be taken regarding the involvement of the two organizations in the parliamentary elections. |
Третья группа должна прибыть в Таджикистан в установленные сроки, после чего будет принято решение относительно участия этих двух организаций в парламентских выборах. |
Mr. Alimov (Tajikistan) (spoke in Russian): At the outset, I would like to extend my thanks to the Secretary-General for the comprehensive report he has submitted to us on the work of the Organization (A/55/1). |
Г-н Алимов (Таджикистан): Прежде всего, разрешите мне выразить признательность Генеральному секретарю за представленный им всеобъемлющий доклад о работе нашей Организации (А/55/1). |
Mr. Alimov (Tajikistan) (spoke in Russian): It is obvious that the implementation of the Millennium Declaration requires the maximum solidarity and interaction on the part of the entire international community. |
Г-н Алимов (Таджикистан): Очевидно, что выполнение Декларации тысячелетия требует максимальной солидарности и взаимодействия всего международного сообщества. |
The Federation of Independent Trade Unions of Tajikistan is an integral part of the world trade union movement and, through its cohesiveness and solidarity, plays an active role in international efforts in respect of globalization. |
Федерация независимых профсоюзов Таджикистан является неотъемлемой частью Всемирного профсоюзного движения и принимает активное участие в международных усилиях глобализации на основе его сплочения и солидарности. |
It is expected that Kyrgyzstan and Tajikistan will be able shortly to inform the Bureau that they have implemented the remaining basic tasks, which would allow for them to be accepted in the implementation phase. |
Предполагается, что Кыргызстан и Таджикистан вскоре смогут проинформировать Бюро о выполнении остальных основных задач, что обеспечит возможность их принятия на стадии осуществления. |
In order to take greatest advantage of the benefits of organized labour migration, Tajikistan has signed bilateral agreements with the main countries of destination for its migrant workers: the Russian Federation and Kazakhstan. |
В целях оптимизации преимуществ организованной трудовой миграции Таджикистан заключил двусторонние соглашение с основными странами назначения трудовых мигрантов РТ - с Россией и Казахстаном. |
I have the honour to transmit herewith the text of the Declaration of the Fifth Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan (RECCA V), held in Dushanbe, Tajikistan, on 26 and 27 March 2012 (see annex). |
Имею честь препроводить настоящим текст Декларации пятой Конференции регионального экономического сотрудничества по Афганистану, проходившей 26 и 27 марта 2012 года в Душанбе, Таджикистан (см. приложение). |
A working group was set up by the President in April 2010 to study the social and legal basis for the existence of the death penalty in Tajikistan's legislative system. |
В апреле 2010 года Президентом РТ создана рабочая группа по изучению социально-правовых основ существования смертной казни в системе законодательства Республики Таджикистан. |
Mr. Mengeliev (Tajikistan) said that article 189 of the Criminal Code set out liability for inciting national, religious, ethnic or clan hatred. |
Г-н Менгелиев (Таджикистан) говорит, что в статье 189 Уголовного кодекса излагаются меры наказания за разжигание национальной, религиозной, этнической или клановой вражды. |
Mr. Mengeliev (Tajikistan) said that he had submitted a copy of a comprehensive report on HIV/AIDS in his country to the secretariat for Committee members to consult. |
Г-н Менгелиев (Таджикистан) говорит, что он представил копию всеобъемлющего доклада о ВИЧ/СПИДе в Таджикистане секретариату для проведения консультаций с членами Комитета. |
Mr. Ashurov (Tajikistan) said he assumed that the information on corruption came from the NGO report, which was based on a study by the Centre for Strategic Studies, according to which Tajik civil servants had extorted money from migrants at Dushanbe airport. |
Г-н Ашуров (Таджикистан) выражает предположение, что источником информации о коррупции является доклад НПО, основанный на материалах Центра стратегических исследований, согласно которым таджикские чиновники вымогали деньги у мигрантов в аэропорту Душанбе. |
Ms. Muhammadieva (Tajikistan) said that in 2009 the Committee for Women and the Family had begun to implement a support service project for young women, which, since 2012, had been entirely financed by the Government. |
Г-жа Мухаммадиева (Таджикистан) сообщает, что в 2009 году Комитет по делам женщин и семьи приступил к реализации проекта по оказанию содействия девушкам, который с 2012 года полностью финансируется правительством. |
Mr. Ashurov (Tajikistan) added that the costs of repatriation of the body of a Tajik migrant who had died abroad were covered by the Tajik Government. |
Г-н Ашуров (Таджикистан) дополнительно сообщает, что расходы на репатриацию тела таджикского мигранта, скончавшегося за границей, покрываются правительством Таджикистана. |
Mr. Devonaev (Tajikistan), providing clarification on the management and regulation of migration, explained that the measures undertaken fell within the framework of national migration policy. |
Г-н Девонаев (Таджикистан) дает уточнения относительно управления и регулирования миграционных потоков и поясняет, что принятые меры являются частью национальной миграционной политики. |
Mr. Ashurov (Tajikistan) explained that the aim of the State-run services was to make the lives of all migrant workers, whether emigrants or immigrants, easier and to regularize their situation. |
Г-н Ашуров (Таджикистан) уточняет, что задача государственных служб - облегчать условия жизни трудящихся-мигрантов (эмигрантов и иммигрантов) и следить за легальностью их статуса. |
That study, had produced information on the difficulties encountered by migrants abroad, which Tajikistan would be able to cite in its collaboration with the Russian Federation and other countries. |
Благодаря этому исследованию Таджикистан располагает информацией о трудностях, переживаемых мигрантами за границей, которую он сможет использовать в ходе сотрудничества с Российской Федерацией и другими странами. |
Mr. Mahamadaminov (Tajikistan) added that migrant workers who returned temporarily to the country in the winter were able to benefit from training programmes for different occupations, which allowed them to remain to some extent on the domestic market. |
Г-н Махмадаминов (Таджикистан) добавляет, что трудящиеся-мигранты, временно возвращающиеся в страну в зимний период, могут воспользоваться программами обучения различным профессиям, что позволяет им частично удержаться на внутреннем рынке труда. |
Mr. Taghizade said that the answers to the numerous questions raised had given Committee members a clearer picture of the situation in Tajikistan, which was quite complex. |
Г-н Тагизаде полагает, что представленные ответы на многочисленные заданные вопросы дали членам Комитета возможность лучше понять ту довольно трудную ситуацию, в которой находится Таджикистан. |
With the aim of ensuring social protection for migrant workers abroad, Tajikistan has developed a series of draft bilateral agreements that are currently under consideration by the countries of destination, such as Ukraine, the Republic of Korea and Qatar. |
Таджикистан с целью социальной защиты трудовых мигрантов за рубежом разработал ряд двухсторонних проектов соглашений, которые находятся на рассмотрении принимающих стран, таких, как Украина, Южная Корея и Катар. |
Mr. Gustafik (Secretary of the Committee) said that Algeria, Belize, Brazil, Costa Rica, Malawi, Tajikistan and Tunisia had become sponsors. |
Г-н Густафик (секретарь Комитета) говорит, что Алжир, Белиз, Бразилия, Коста-Рика, Малави, Таджикистан и Тунис присоединились к числу авторов. |
Since 2005, Argentina, Armenia, Belarus, Brazil, Cuba, Indonesia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Sri Lanka and Tajikistan have formally adhered to a "no first placement" policy. |
С 2005 года Аргентина, Армения, Беларусь, Бразилия, Индонезия, Казахстан, Куба, Кыргызстан, Таджикистан и Шри-Ланка официально придерживаются политики «неразмещения первыми». |
Mr. Aslov (Tajikistan) said that ensuring sustainable economic development with the aim of improving the population's living standards and quality of life was a central strategic goal for his Government. |
Г-н Аслов (Таджикистан) говорит, что одной из центральных стратегических целей правительства его страны является обеспечение устойчивого экономического развития в интересах повышения жизненного уровня и качества жизни населения. |
Tajikistan has been expanding the legal regime for the development of transport and logistics by signing new intergovernmental agreements, acceding to international conventions and agreements, as well as developing domestic legislation. |
Таджикистан расширяет сферу охвата правового режима для развития транспорта и логистики путем подписания новых межправительственных соглашений, присоединения к международным конвенциям и соглашениям, а также развития внутреннего законодательства. |