Some countries which reported a low national caesarean section rate include Equatorial Guinea, Guinea-Bissau, Nepal, Tajikistan and Timor-Leste. |
К числу стран, в которых отмечен низкий коэффициент применения кесарева сечения, относятся Гвинея-Бисау, Непал, Таджикистан, Тимор-Лешти и Экваториальная Гвинея. |
Finland and Tajikistan are expected to contribute papers for the discussion. |
Ожидается, что документы для обсуждения представят Таджикистан и Финляндия. |
Tajikistan implemented a notable mediation project that has reduced recidivism and juvenile offending rates. |
Таджикистан выполнял заслуживающий упоминания проект посредничества, который позволил снизить рецидивизм и преступность среди несовершеннолетних. |
Tajikistan is rich in water resources, which enables its farmers to practise intensive agriculture, mainly cotton growing. |
Таджикистан обладает богатыми водными ресурсами, что позволяет заниматься интенсивным сельским хозяйством, особенно выращиванием хлопка, который является основной сельскохозяйственной культурой. |
Over the last 10 years, the conflict in Afghanistan has driven about a thousand Afghans to seek refuge in Tajikistan. |
Из-за конфликта, имеющего место в Афганистане в течение последних десяти лет, около одной тысячи афганских беженцев мигрировали в Таджикистан. |
Tajikistan is currently considered to be the region to which HIV has spread least. |
Таджикистан в настоящее время рассматривается как регион с наименее низким распространением ВИЧ. |
Possible countries for consideration include Azerbaijan, Kyrgyzstan, Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Возможными кандидатурами для рассмотрения являются Азербайджан, Кыргызстан, Российская Федерация, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан. |
The Second International Energy Efficiency Forum is held in Dushanbe, Tajikistan on 12 - 14 September 2011. |
З. Второй Международный форум по энергоэффективности проводится в Душанбе, Таджикистан, 12-14 сентября 2011 года. |
Tajikistan is extremely exposed to natural disasters that have plagued the country, causing death, and damaging its housing stock. |
Таджикистан в высшей степени подвержен воздействию стихийных бедствий, поражающих страну и несущих с собой смерть и разрушения. |
The secretariat informed the Committee that Montenegro and Tajikistan had submitted their reports. |
Секретариат проинформировал Комитет о том, что Черногория и Таджикистан представили свои доклады. |
Tajikistan inherited from the Soviet Union numerous mines, mine dumps and uranium-tailing ponds. |
Таджикистан унаследовал от Советского Союза множество урановых шахт, рудничных отвалов и отстойников. |
However, in the further implementation of article 5 of the Ottawa Convention, Tajikistan has faced additional objective difficulties that have significantly slowed the process. |
Однако в ходе дальнейшего осуществления статьи 5 Оттавской конвенции Таджикистан столкнулся с дополнительными объективными трудностями, которые значительно замедлили этот процесс. |
Article 19 of the Constitution states that Tajikistan guarantees judicial protection to all. |
Так, статья 19 Конституции Республики Таджикистан предусматривает, что Каждому гарантируется судебная защита. |
Prejudicial traditional practices are almost non-existent in Tajikistan. |
В Республике Таджикистан в целом вредные традиционные привычки отсутствуют. |
It should be noted that girls are not subjected to any pressure or persecution in schools in Tajikistan. |
Необходимо отметить, что в учебных заведениях Республики Таджикистан не существует давления и преследования девушек. |
The Court has been requested to order the detaining authorities to release Mr. Qadeer and remove him to Tajikistan. |
Суд просили предписать органам охраны правопорядка освободить г-на Кадира и доставить его в Таджикистан. |
Instead of removing him to Tajikistan the detaining authorities took him into preventive custody without reason. |
Вместо того чтобы депортировать его в Таджикистан, органы охраны правопорядка беспричинно содержат его в предварительном заключении. |
Tajikistan adhered to the principles of the Universal Declaration of Human Rights and acceded to seven core human rights treaties. |
Таджикистан соблюдает принципы Всеобщей декларации прав человека и присоединился к семи основным правозащитным договорам. |
Tajikistan has actively engaged in international human rights cooperation. |
Таджикистан активно участвует в международном сотрудничестве в области прав человека. |
However, it noted with concern that Tajikistan was not party to some of the core human rights treaties. |
В то же время она с обеспокоенностью отметила, что Таджикистан не является участником некоторых основных правозащитных договоров. |
It also sought Tajikistan's view on issues relating to access to sources of information, including the Internet. |
Она также просила Таджикистан высказать его мнение по вопросам, касающимся доступа к источникам информации, включая Интернет. |
It encouraged Tajikistan to continue to pay attention to that area. |
Она призвала Таджикистан и впредь уделять должное внимание этой области. |
CEDAW urged Tajikistan to prohibit and prevent unregistered unions. |
КЛДЖ настоятельно призвал Таджикистан добиваться запрещения и предупреждения незарегистрированных брачных союзов. |
The Special Rapporteur stated that places of worship needed to be respected and protected by Tajikistan. |
Специальный докладчик заявила, что Таджикистан должен обеспечивать уважение и защиту мест отправления религиозных обрядов. |
It requested Tajikistan to impose a minimum of six weeks as the compulsory part of post-natal leave. |
Он просил Таджикистан ввести в качестве обязательной части послеродового отпуска минимальный срок в шесть недель. |