Ms. Mukhammadieva (Tajikistan) said that, in 2006, 1,575 children were enrolled in various special schools for, inter alia, the blind, the deaf and the mentally impaired. |
Г-жа Мухаммадиева (Таджикистан) говорит, что в 2006 году 1575 детей были приняты в различные специальные школы, в частности для слепых, глухонемых и умственно отсталых детей. |
Coordinated and co-financed with WHO and civil society, a study on tobacco taxes covering the Russian Federation, Belarus, Kazakhstan, the Ukraine, Kyrgyzstan and Tajikistan. |
совместно с ВОЗ и гражданским обществом координировал работу и участвовал в финансировании исследования по вопросам введения налогообложения табачных изделий, охватывающего Российскую Федерацию, Беларусь, Украину, Кыргызстан и Таджикистан. |
As a country of transit and origin Tajikistan has taken action to tackle the problem of trafficking in persons by amending the Criminal Code (arts. 130.1 and 132). |
Являясь в контексте торговли людьми страной транзита и страной происхождения, Таджикистан принял меры по борьбе с проблемой торговли людьми, внеся поправки в Уголовный кодекс (статьи 130.1 и 132). |
Subsequent annual summits of the Shanghai Five group occurred in Almaty, Kazakhstan in 1998, in Bishkek, Kyrgyzstan in 1999, and in Dushanbe, Tajikistan in 2000. |
Последующие ежегодные саммиты участников «Шанхайской пятёрки» проходили в Москве в 1997 году, Алма-Ате (Казахстан) в 1998 году, в Бишкеке (Киргизия) в 1999 году и в Душанбе (Таджикистан) в 2000 году. |
The problem of domestic violence is not extremely acute in Tajikistan, since the legislation prescribes criminal liability for violence against women, in particular in articles 112,116, 117 and 143 of the Criminal Code. |
Проблема домашнего насилия не является чрезвычайно острой для Таджикистана, так как законодательством предусмотрена уголовная ответственность за насилие в отношении женщин это, в частности, статьи 112,116, 117,143 Уголовного кодекса Республики Таджикистан. |
Countries with high average transit fees per kilometre travelled include Tajikistan ($1.30), Georgia ($0.86), Uzbekistan ($0.70) and Turkmenistan ($0.61). |
К числу стран, где установлена высокая средняя ставка транзитной пошлины за километр пути, относятся Таджикистан (1,3 долл. США), Грузия (0,86 долл. США), Узбекистан (0,7 долл. США) и Туркменистан (0,61 долл. США). |
127.71 Establish and strengthen the basis for national unity and internal security and stability of the State in order to preserve the gene pool of the nation through participation in socio-political activities of all sectors of the population, including women (Tajikistan); |
127.71 создать и укреплять основу для национального единства и внутренней безопасности и стабильности государства с целью сохранения генофонда нации благодаря участию в общественно-политической деятельности всех слоев населения, включая женщин (Таджикистан); |
Continue measures to further economic and social development of Xinjiang Uygur Autonomous Region, to protect the right to freedom of religion and belief as well as to maintain stability in this autonomous region. (Tajikistan); |
186.231 продолжать принимать меры для поощрения социально-экономического развития Синьцзян-Уйгурского автономного района, защищать право на свободу религии и убеждений, а также поддерживать стабильность в этом автономном районе (Таджикистан); |
In the discharge of his mandate, in January and February 1994 my Special Envoy undertook two trips to Tajikistan, where he had meetings in Dushanbe with the President, the First Vice-President, the Prime Minister, the Foreign Minister and other senior officials of the Government. |
З. При выполнении своего мандата в январе и феврале 1994 года мой Специальный посланник совершил две поездки в Таджикистан, в ходе которых он провел встречи в Душанбе с президентом, первым заместителем президента, премьер-министром, министром иностранных дел и другими высокопоставленными правительственными должностными лицами. |
The applicability of the lessons learned in the Horn of Africa, in Central America and in Asia are now being tested, for the first time, in eastern Europe (Ukraine) and in central Asia (Tajikistan). |
В настоящее время опыт, полученный в районе Африканского Рога, проверяется в Центральной Америке и в Азии, и, впервые, в Восточной Европе (Украина) и в Центральной Азии (Таджикистан). |
Girls are being accepted at higher educational establishments in Tajikistan in accordance with the Presidential quota for the period 2001-2005, under Government Resolution No. 199 of 19 April 2001 on that subject. |
Согласно Постановлению Правительства от 19 апреля 2001 года Nº 199 «Об упорядочении приема девушек в высшие учебные заведения Республики Таджикистан согласно президентской квоте на 2001-2005 годы», в течение этих лет осуществлен прием девушек в высшие учебные заведения республики. |
Government Decree approving the rules for issuing work permits to foreign nationals and stateless persons working in Tajikistan, and model form (31 October 2008) |
Постановление Правительства РТ "Об утверждении Правил выдачи разрешения на работу иностранным гражданам и лицам без гражданства, которые осуществляют трудовую деятельность в Республике Таджикистан и образец его бланка" (31. 10. 2008 года); |
Citizens of other States and stateless persons resident in Tajikistan are entitled to pension benefits on the same footing as Tajik citizens, except where Tajik law provides otherwise. |
Проживающие в Республике Таджикистан граждане других государств и лица без гражданства имеют право на пенсию наравне с гражданами Республики Таджикистан, если иное не предусмотрено законодательством Республики Таджикистан. |
ICRC proposed a draft Agreement between the Government of Tajikistan and ICRC on humanitarian activities in relation to detainees or prisoners, in which some of the points did not comply with Tajik legislation. |
МККК представил проект Соглашения между Правительством Республики Таджикистан и МККК "О гуманитарной деятельности в отношении задержанных или заключенных лиц", некоторые пункты которой не соответствуют законодательству Республики Таджикистан. |
In the interests of national security and public order, and also to ensure public health, the Tajik Government may impose restrictions on a person's freedom to choose a place of residence in certain areas of Tajikistan. |
В интересах государственной безопасности и охраны общественного порядка, обеспечения здоровья населения Правительством Республики Таджикистан могут быть установлены ограничения в выборе места жительства в отдельных местностях Республики Таджикистан. |
Tajikistan does not accept this recommendation, as under the Code of Criminal Procedure (art. 24, part 2, and art. 354) libel is not subject to public prosecution, but to private prosecution. |
Республика Таджикистан не принимает данную рекомендацию, поскольку согласно Уголовно-процессуальному Кодексу Республики Таджикистан (ст. ч. и 354) клевета преследуется не в публичном, а в частном порядке. |
The State Environmental Protection Committee of Uzbekistan submitted a draft programme of action under the Protocol to study the impact of industrial plants on environmental conditions in the afflicted regions of the Republics of Uzbekistan and Tajikistan. |
В рамках данного Протокола Государственный комитет Республики Узбекистан по охране природы представил проект «Программы действий по изучению воздействия промышленных предприятий на экологическую обстановку проблемных регионов Республики Узбекистан и Республики Таджикистан». |
Under article 10, international legal instruments ratified by Tajikistan were part of the country's legal system and, where such international legal instruments were at variance with domestic legislation, the provisions of the international legal instruments prevailed. |
В соответствии со статьей 10 Конституции Республики Таджикистан международно-правовые акты, ратифицированные Таджикистаном, являются составной частью его правовой системы, и в случае несоответствия законов страны международным правовым актам применяются нормы международных актов. |
To protect the rights of migrant workers in the countries of destination (Russian Federation, Kazakhstan), Tajikistan has opened consulates-general in the towns of Ufa and Yekaterinburg in the Russian Federation and Almaty in Kazakhstan. |
С целью защиты прав трудящихся мигрантов в странах назначения (Россия, Казахстан), Республика Таджикистан открыла Генеральные консульства в городах Уфа и Екатеринбург Российской Федерации и в городе Алматы Республики Казахстан. |
With regard to the requirements of article 14 of the Covenant, concerning the status of military courts, it must be pointed out that Tajikistan's military courts consist of the Military Division of the Supreme Court and the garrison courts. |
Применительно к требованиям статьи 14 Пакта о статуте военных судов необходимо отметить, что структуру военных судов в Таджикистане составляет Военная коллегия Верховного суда Республики Таджикистан и военные суды гарнизонов. |
In keeping with the fundamental principles of the Convention on the Rights of the Child, a Ministry of Health working group is developing a national strategy of integrated approaches to protect the health and development of children and teenagers in Tajikistan for the period 2007-2010. |
В соответствии с основополагающими принципами Конвенции о правах ребенка, рабочей группой Министерства здравоохранения Республики Таджикистан разрабатывается «Национальная стратегия интегрированных подходов по охране здоровья и развития детей и подростков Республики Таджикистан на период 2007 - 2010 годов». |
He or she was born outside Tajikistan but either (or both) of the parents were permanent residents of Tajikistan at the time. |
если он родился вне пределов Республики Таджикистан, но родители или один из них в это время имели постоянное местожительство на территории Республики Таджикистан. |
If the child is born outside of Tajikistan and if, at the time of its birth, both parents were permanently resident outside of Tajikistan while still being Tajik citizens, the nationality of the child born outside of Tajikistan is determined by written agreement between the parents. |
если он родился вне пределов Республики Таджикистан, и в это время оба родителя имели постоянное место жительства вне пределов Республики Таджикистан, но к моменту рождения ребенка состояли в гражданстве Республики Таджикистан, гражданство ребенка, родившегося за пределами Таджикистана, определяется по письменному соглашению родителей; |
Agreement between the Government of Tajikistan and the Government of the Russian Federation on employment and protection of the rights of Tajik citizens in the Russian Federation and of citizens of the Russian Federation in Tajikistan (16 October 2004) |
Соглашение между Правительством Республики Таджикистан и Правительством Российской Федерации о трудовой деятельности и защите прав граждан Республики Таджикистан в Российской Федерации и граждан Российской Федерации в Республике Таджикистан от 16 октября 2004 года |
(c) Ireland and Tajikistan had submitted information pursuant to paragraph 1 (c); however, only Tajikistan's information had been submitted prior to 31 March 2005. |
с) Ирландия и Таджикистан представили информацию в соответствии с пунктом 1 с), однако лишь информация Таджикистана была представлена до 31 марта 2005 года. |