A state of emergency applicable throughout the territory of Tajikistan may be introduced for up to three months. |
Чрезвычайное положение на всей территории Республики может быть введено до трех месяцев. |
Government Decision No. 199 of 19 April 2001 introduced preferential entry conditions to tertiary educational establishments for girls from remote highland areas of Tajikistan. |
Постановлением Правительства Республики Таджикистан от 19 апреля 2001 года Nº 199 введены льготные условия поступления в высшие учебные заведения для девушек из отдаленных горных районов республики. |
Tajikistan's principal natural wealth is its rivers and lakes, which are fed by glaciers. |
Главное природное богатство Республики - ее реки и озера, имеющие системно-ледниковое питание. |
The trade unions of Tajikistan also pursue activities in the humanitarian sphere, which has always been considered very important. |
Профсоюзы Республики также проявляют заботу в гуманитарной сфере, которая всегда считалась одной из важнейших для человека труда. |
The agreement with the Russian Federation is of particular importance since that country is the destination of most migrant workers from Tajikistan. |
Среди перечисленных соглашений Соглашение с Российской Федерации имеет важное значение, ибо основной поток трудовых мигрантов из Республики осуществляется именно в эту страну. |
Nonetheless, the reduction of statelessness was a central concern for Tajikistan. |
Тем не менее вопрос о сокращения числа случаев безгражданства находится в центре внимания Республики Таджикистан. |
In that connection, I have the honour to convey the comments of Tajikistan on the aforementioned document (see annex). |
В этой связи имею честь представить Вашему вниманию комментарии Республики Таджикистан к данному документу (см. приложение). |
Any person requiring legal protection is guaranteed such protection under the laws of Tajikistan. |
Правовая защита для любого лица, требующего такой защиты, гарантируется законодательством Республики Таджикистан. |
All of the above considerations have created a gender imbalance in Tajikistan's power structures. |
Вышеизложенные факторы создали гендерный дисбаланс во властных структурах Республики Таджикистан. |
The persons enlisted to oversee the state of emergency shall be determined by the President of Tajikistan. |
Круг лиц, привлекаемых для поддержания режима чрезвычайного положения, определяется Президентом Республики Таджикистан. |
Tajik citizens residing permanently in Tajikistan; |
граждане Республики Таджикистан, постоянно проживающие на ее территории; |
The principles embodied in Tajikistan's legislation and the main areas of State policy facilitate the expansion of spiritual and cultural freedom. |
Принципы, заложенные в законодательных актах Республики Таджикистан, общих направлениях политики государства способствуют расширению духовной и культурной свободы. |
Tajikistan's peace-oriented policy is embodied in the Constitution. |
Миролюбивая политика Республики Таджикистан закреплена конституционно. |
Tajikistan has other laws and regulations providing direct protection of the interests of the family, motherhood, fatherhood and childhood. |
Также существуют другие законы и законодательные акты Республики Таджикистан, которые непосредственно защищают интересы семьи, материнства, отцовства, детей. |
A child born in Tajikistan of stateless parents shall be a Tajik citizen. |
Ребенок, родившийся на территории Республики Таджикистан от лиц без гражданства, является гражданином Республики Таджикистан. |
From the age of 18, citizens of Tajikistan have the right to participate freely, directly and personally in referendums. |
Граждане Республики Таджикистан вправе участвовать в референдуме с 18 лет свободно, непосредственно и лично. |
Citizens of Tajikistan participate in referendums on an equal basis at their place of permanent or temporary residence. |
Граждане Республики Таджикистан участвуют в референдуме на равных основаниях по месту своего постоянного или временного проживания. |
As the language of communication between nationalities, Russian is used freely throughout Tajikistan. |
Русский язык как язык межнационального общения свободно функционирует на территории Республики Таджикистан. |
Trial procedures are laid down in the laws of Tajikistan. |
Процессуальный порядок рассмотрения дел судами определяется законами Республики Таджикистан. |
The Narcotics Control Agency reporting to the President of Tajikistan. |
Агентство по контролю за наркотиками при президенте Республики Таджикистан. |
Tajikistan's election law gives and guarantees to men and women the equal right to vote and to be voted into elected office. |
Избирательным законодательством Республики Таджикистан обеспечивается и гарантируется равноправие мужчин и женщин избирать и быть избранными на выборные должности. |
Procedures for examining such cases are governed by the procedural law of Tajikistan. |
Порядок рассмотрения такого дела регулирует процессуальное законодательство Республики Таджикистан. |
The working group's proposals met with support from ministries and departments of Tajikistan concerned with the issue. |
Разработанные предложения нашли поддержку министерств и ведомств Республики Таджикистан, имеющих отношение к данному вопросу. |
Like a number of other republics of the former Soviet Union, Tajikistan continued using the Soviet/Russian rouble a few years after independence. |
Как и многие другие республики бывшего Советского Союза, Таджикистан продолжал использовать советский рубль даже после обретения независимости. |
Under the Constitution, the President of Tajikistan is the head of State and executive power. |
Согласно Конституции Президент Республики Таджикистан является главой государства и исполнительной власти. |