Speaking the other day in Kabul, I said that the secret of whatever success I had been fortunate to achieve in Afghanistan was that I had a team of particularly talented and dedicated colleagues - I just watched them work and took the credit for their achievements. |
Выступая на днях в Кабуле, я сказал, что секрет успехов, которых нам удалось добиться в Афганистане, заключается в том, что я имел возможность опираться в своей работе на поддержку сплоченной группы исключительно преданных и талантливых коллег. |
Speaking at the High-Level Meeting on Investment and Partnerships, the Chair of the Board and Chief Executive Officer of The Coca-Cola Company stated that the company would invest $2 billion in the world's poorest nations over the next 10 years. |
Выступая на совещании по вопросам инвестиций и партнерства на высоком уровне, Председатель Совета и главный административный сотрудник компании «Кока-Кола» отметил, что в ближайшие десять лет компания инвестирует 2 млрд. долл. США в самые бедные страны мира. |
Speaking on agenda item 3, she noted the consolidation of the upward trend in technical cooperation delivery and the positive results in the implementation of the policy of results-based policy management, which had led to a significant increase in staff productivity. |
Выступая по пункту 3 повестки дня, она отмечает усиление тенденции к росту объема проведенных мероприятий в области технического сотрудничества и позитивные последствия управ-ления, ориентированного на конкретные резуль-таты, что уже привело к существенному росту производительности труда. |
Speaking over the illegal Bayrak radio and the Ankara TRT Television Network on 18 and 19 July 1994, respectively, Mr. Denktash stated that: |
Выступая по радио "Байрак", деятельность которого носит противозаконный характер, и в телевизионной программе "Анкара ТРТ Телевижн Нетворк", соответственно 18 и 19 июля 1994 года, г-н Денкташ, в частности, заявил: |
Speaking for itself, Thailand, now a member of the Committee on Information, pledged its full support for the Organization's work in that area. |
Выступая от имени Таиланда, оратор говорит, что Таиланд, ставший членом Комитета по информации, заявляет о своей полной поддержке работы Организации в этой области. |
Speaking in 2015, he summed his criticisms as: ... what I see is a hollowing out of the core curriculum, I see, I should say a hollowing out of the core, I see a politicizing of the curriculum. |
Выступая в 2015 году, он подвел свою критику, как: ... то, что я вижу, это размытие и политизация основного учебного плана. |
Speaking at the jubilee ceremony, the People's Writer of Azerbaijan, Movlud Suleymanli, made a speech at the jubilee ceremony and assessed his performance as follows: Sayyad Aran is a writer who is close to all that is happening - events that surround us. |
Выступая на юбилейной церемонии, народный писатель Азербайджана Мовлуд Сулейманлы оценил творчество Сайяда Арана следующим образом: «Сайяда Аран - писатель, близкий ко всем происходящим вокруг нас событиям. |
The WISE programme "Speaking Out" has made institution speakers' database available to the SEAs management and a particular effort is being made to attract people from all under-represented groups. Women in Information Technology, Electronics and Communications (ITEC) |
Программа повышения квалификации на основе среднего образования под названием "Выступая публично" дает возможность руководству ПНТ пользоваться базой данных об имеющихся в учреждениях лекторах, причем особые усилия предпринимаются для того, чтобы привлечь представителей всех недостаточно представленных групп. |
Speaking in his capacity as Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1521 concerning Liberia, he informed the Council that the Committee continued to coordinate with the Kimberley Process to ensure compliance with the terms for the lifting of the diamond-export ban under resolution 1753. |
Выступая в качестве Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1521 по Либерии, он сообщил Совету, что этот Комитет продолжает координировать свою деятельность с Кимберлийским процессом для того, чтобы обеспечить выполнение условий для отмены запрета на экспорт алмазов в соответствии с резолюцией 1753. которых он председательствовал. |
Speaking at the conclusion of his trip to Ghana this summer, President Obama reflected on seeing his daughters walk through the doors at Cape Coast Castle, a place where men, women and children were sold into slavery, saying: |
Президент Обама, выступая этим летом по завершении своей поездки в Гану, поделился своими чувствами при виде того, как его дочери проходили через ворота замка в Кейп-Косте, где мужчин, женщин и детей продавали в рабство: |
Speaking in the summer, Michael Gove, the Education Secretary, said there was a "widespread consensus that we need to reform our examination system to restore public confidence," insisting GCSEs would be "more challenging, more ambitious and more rigorous." |
Выступая летом, министр образования Майкл Гоув сказал, что был «достигнут широкий консенсус в том, что мы должны реформировать нашу систему экзаменов, чтобы вернуть общественное доверие», настаивая, что школьные выпускные экзамены будут «более сложными, более амбициозными и более строгими». |
Speaking in Samoa's capacity as Chairman of the Alliance of Small Island States, let me note our particular satisfaction with the provisions in the Johannesburg Plan of Implementation dedicated to the sustainable development of small island States. |
Выступая от имени Самоа в его качестве Председателя Альянса малых островных государств, позвольте мне выразить наше особое удовлетворение положениями, которые содержатся в принятом в Йоханнесбурге Плане выполнения решений Всемирной встречи по устойчивому развитию и посвящены устойчивому развитию малых островных государств. |